중국과 한국은 긴 시간 동안 교류를 이어오면서, 중국 주류 문화의 한자가 한국에서 많은 영향을 끼쳤다. 고대 한국은 고유의 문자가 없었으며, 중국의 한자를 한국의 정식 문자로 채택하였... 중국과 한국은 긴 시간 동안 교류를 이어오면서, 중국 주류 문화의 한자가 한국에서 많은 영향을 끼쳤다. 고대 한국은 고유의 문자가 없었으며, 중국의 한자를 한국의 정식 문자로 채택하였다. 한국의 세종대왕의 훈민정음 창제 전에는 한자를 정식 기록언어의 도구로서 활용 하였고, 앞서 말했듯이 창제 후에도 한자는 계속 잔존하였다. 한자는 중국어의 가장 기초적인 것으로서, 한자 단어 하나하나가 의미를 지니고 있으며, 그 의미가 하나만 있는 경우 혹은 여러 개 있는 경우도 있다. 혹은 단어들을 조합하여 전혀 다른 뜻을 만들 수도 있고 변화가 무궁무진한 단어이다. 한자를 기반으로 존재하는 한-중 동형어휘로 인하여 중국 학생들이 한국어를 배울 때 많이 유리하기만 할 것 같으나 실질적으로 또 그렇지 않다. 한국도 반만년 역사에서부터 독자적인 생활언어를 가지고 있었기 때문에 한자가 한국인의 의식 구조와 언어 습관에 맞춰 본질의 뜻과는 다르게 보다 한국적으로 의미가 변질되어 왔다. 사용법 역시 다르고 단어의 사용범위 역시 많은 변화가 있다. 새로운 필요에 의하여 기존에 존재하던 한자를 활용해서 새로운 단어를 만드는 경우도 있고 한국 생활에 맞는 새로운 한자어 자체를 만들거나 하는 경우도 있다. 이 같은 상황은 중국 역시 오랜 역사를 거치면서 기존에 존재하던 한자 의미나 사용법이 사라지거나 바뀌는 경우가 심심찮게 발생하고 있다. 따라서 본 연구는 중국에서 비교적 많이 쓰이는 단어들을 추려내어 한국에서 쓰이는 사전과 대조하여 활용도가 높은 단어들만 선정하여 문제를 출제 하였다. 한국에서 한국어를 공부하고 있는 중국인 학습자들을 대상으로 동형어휘에 관한 설문조사를 진행 한 후에 과연 그들이 동형어휘에 대해서 인지를 하고 있는지 알아보고 실질적으로 학습과정에서 어떠한 영향을 끼쳤는지에 대해 설문조사를 통해 조사를 진행 하였고 30개의 동형어휘에 기초한 문제들을 출제하여 중국인 한국어 학습자들이 과연 동형어휘의 유사성에 기인한 오답을 선택하는지에 대해 알아보고 분석하였다. 오답분석을 통해 과연 중국인 학습자들에게 어떠한 영향을 끼쳤는지 근본적인 문제에 착안하여 동형어휘의 영향이 컸는가 안 컸는가를 구분해 내었다. 전체적인 설문조사 분석을 통해 동형어휘는 부지불식간에 중국인 한국인 학습자들에게 많은 영향을 끼치고 있었다. 그들은 단어를 선택할 때 자연스럽게 중국에서의 관습적 표현 방식에 익숙해져 오류를 받아 들이고 있었으며 한국어의 실력이 높다 하더라도 일반적으로 먼저 중국에서의 표현법을 고려하는 것으로 조사되었다. 한국어의 수업 방식은 끊임없이 발전해 나가고 있으며 동형어휘에 기초한 교육방안도 지속적으로 연구 되고 있다. 본 논문은 동형 어휘가 학습자들에게 직접적으로 영향을 끼치고 있었다는 사실을 증명해 냄으로서 본 연구는 의미가 있었다 이야기 할 수 있다 ,韩语论文范文,韩语论文网站 |