한·중 부사 어휘 의미 대역사전 구축을 위한 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

(국문 초록) 한·중 부사 어휘 의미 대역사전 구축위한 연구 단국대학교 대학원 국어국문학과 한국어교육전공 설정 지도교수: 한정한 최근 한국어 교육에서 어휘 교육은 문법...

(국문 초록)

한·중 부사 어휘 의미 대역사전 구축위한 연구


단국대학교 대학원 국어국문학과
한국어교육전공
설정
지도교수: 한정한


최근 한국어 교육에서 어휘 교육은 문법과 발음 교육 못지않게 중요시되고 있다. 외국어 학습에서 어휘는 가장 기본적인 요소이다. 한국어 교육에서 의사소통이 주요 목적으로 등장한 이래 문법과 발음에 대한 관심이 주류를 이루었지만, 외국인 학습자가 어느 정도의 일정한 수준에 이르러서는 어휘력에 따른 한계 때문에 의사소통에 장애를 겪음을 발견하게 되었다. 이로 인해 최근의 한국어 교육에서는 어휘 교육의 중요성을 강조함으로써 의사소통 능력 향상을 꾀하고 있다. 또한 한·중 양국 간의 지속적인 교류를 통해 중국인 학습자의 수는 한국어 학습자 중에서도 매년 높은 비율로 나타나고 있다. 한국어를 배우거나 새로운 어휘를 접할 때, 가장 먼저 쉽게 도움을 받을 수 있는 수단은 바로 ‘사전’이다. 학습자들은 어휘에 대한 많은 정보들을 사전을 통해 얻음에도 불구하고 한국어 교육에서 사전 편찬 분야에 관심을 갖게 된 것은 오래된 일이 아니다. 현재까지 외국인, 특히 중국인을 위한 한국어 사전 개발은 깊이 있는 연구가 진행되지 못했으며, 이러한 측면에서 초급 학습자를 위한 한국어 교육용 어휘 사전의 개발의 필요성이 대두된다. 한국어의 어휘는 형태, 기능, 의미에 따라 나눌 수 있는데, 본고에서는 그 중에서 ‘부사’에 초점을 두고자 한다. 그 이유는 한국어의 ‘부사’가 갖는 의미적 특징에 있다. 한국어 모어 화자들은 보통 자신의 의견을 좀 더 과장하거나 강조하거나 청자에게 강렬한 느낌을 주기 위해 부사를 사용하는 경우가 잦다. 그런데 한국어의 부사는 뜻이 서로 비슷하여 문장에서 서로 대체되어 쓰이는 경우가 많기 때문에 외국인 학습자들은 물론, 한국인들조차 적절하게 구분하기 힘든 경우가 많다. 그리하여 본 사전은 한·중 기초 부사를 대상으로 한 어휘 의미 대역을 목적으로 삼았다.
본고의 절차는 다음과 같다. 먼저, 1장에서 연구 목적, 대상과 필요성을 제시하고 선행연구를 검토할 것이다. 다음에 2장에서는 이론적인 배경을 제공할 것이다. 어휘 의미 대응 관계에 대한 동의어, 다의어와 온톨로지에 관련한 정보를 제시한 후 본 사전에서 한국어 교육용 초급 단계 부사 어휘를 표제어로 삼은 점에 기초하여 한·중 부사에 대한 특징을 살펴보기로 한다. 그리고 대상 어휘의 선정 부록을 제시할 것이다.
3장에서는 거시적 구조와 미시적 구조를 제시할 것이다. 한·중 사전 개발에 있어 표제어의 배열과 제시 방법을 알아볼 것이며 표제어의 내용 기술 방법에 대해서도 살펴볼 것이다. 먼저 국립국어원(2012)의 ‘한국어 교육 어휘 내용 개발(1단계)’에서 추출해 낸 부사 어휘의 내용 정보 기술에 대해 논의한다. 본 사전은 주로 표로 제시하고 왼쪽 칸에서 <표준국어대사전>에 따라 한국어에 대한 표제어의 어원 정보, 발음 정보, 품사 정보, 문법 정보, 뜻풀이 정보, 용례 정보, 어휘 관계 정보 등이고 오른쪽 칸에 <現代漢語詞典>와 <辭海>에 따라 한국어에 대응하는 중국어 어휘의 발음 정보, 뜻풀이 정보와 용례 정보를 제시하고 용례를 다시 한국어로 번역할 것이다.
본 사전은 중국인 한국어 학습자들이 한·중 부사에 대한 의미와 용법을 찾아서 이해할 수 있도록 돕고, 나아가 한국어로 말하기나 쓰기와 같은 표현활동을 할 때에도 활용할 수 있도록 할 것이다. 쉽고 정확한 내용을 제공함과 더불어 한국어를 재미있게 학습하는 데에 도움을 준다면 한국어에 대한 학습자들의 흥미를 높이고 자신감을 고취시킬 수 있을 것이다.

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: