한·중 타동사 어휘 의미 대역사전 구축을 위한 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본고는 한국어를 배우는 중국인 초급 학습자를 위한 한·중 어휘 의미 대역사전구축하는 데에 그 목적을 두고 있다. 본고에서 구축하고자 하는 한·중 어휘 의미 대역사전은 한국어 표...

본고는 한국어를 배우는 중국인 초급 학습자를 위한 한·중 어휘 의미 대역사전을 구축하는 데에 그 목적을 두고 있다.
본고에서 구축하고자 하는 한·중 어휘 의미 대역사전은 한국어 표제어 어휘의 의미번호 각각에 대응하는 중국어 어휘와 예문을 제시함으로써 기존의 편찬자가 중심의 사전에서 벗어나 학습자 중심의 사전이 될 수 있도록 한다. 한국어를 배우는 중국인 초급 학습자들은 본고의 사전을 통해 한국어 타동사 어휘가 지니는 각각의 의미를 보다 정확하게 이해하고 사용할 수 있게 될 것이다.
본고에서는 한국어 품사들 중 타동사를 대상으로 <표준국어대사전>을 이용하여 어휘의 각각 의미와 대응하는 중국어의 의미와 중국어 사전 <사해>(辭海)에서의 의미번호를 제시한다. 중국인 학습자가 한국어 어휘를 검색할 때 이 의미 번호만 봐도 중국어 의미를 쉽게 파악할 수 있기 때문이다. 그리고 이 사전에 대응할 때 한·중 어휘뿐만 아니라 한국어 예문을 중국어로 번역하고 중국어 예문도 한국어로 번역해 제시함으로써 학습자가 이 사전을 이용할 때 번역하는 학습 능력도 배양시킬 수 있다.
Ⅰ장에서는 본고의 연구 목적 및 필요성, 연구의 대상 및 방법 그리고 선행 연구에 대해 서술한다.
Ⅱ장은는 본고의 이론적 배경에 대한 내용이다. 먼저 어휘의미의 대응관계 즉 다의어, 동음이의어, 단의어의 관계를 밝힌다. 두 번째 내용은 본고 사전의 대상이 초급단계에서의 타동사를 중심으로 하는 연구이기 때문에 한·중 타동사에 대한 비교 설명을 하였다. 첫째로 한국어와 중국어 타동사의 특징을 각각 서술하고, 그 다음에 한국어의 타동사와 중국어 타동사의 차이점을 밝힌다. 그리고 이 장에서 또 하나의 내용은 기존 사전의 문제점과 본고에 대한 첨가 설명의 내용이다. 기존 사전의 문제점에서는 과거에 편찬된 한·중사전을 분석하여 그 문제점을 발견하였다. 본고는 이 문제점들을 극복하기 위해 사전 편찬을 구성하게 된 것이다. 본고의 대한 첨가 설명에서는 병음의 필요성을 제시하였다. 중국어 글자에는 동음화의 현상이 많아서 중국어로 번역할 때 중국어 글자 뒤에 병음을 붙이면 음이 같아도 혼란을 방지할 수 있기 때문이다.
Ⅲ장에서는 한·중 어휘 의미 대역사전의 거시적 구조와 미시적 구조에 대해 서술한다. 사전의 구조는 크게 두 부분으로 나눌 수 있는데, 거시적 구조와 미시적 구조가 바로 그것이다. 거시적 구조란 사전에서 일정한 방식으로 편찬된 표제항의 총제를 가리키는 것이다. 그래서 총체적 구조라고 부를 수도 있다. 반면에 미시적 구조는 항목 속에 계통적으로 배치된 전체 정보를 가리키며 이를 항목 구조라고 하기도 한다. 본고 사전의 거시적 구조에서는 표제어의 범위와 표제어의 배열을 제시한다. 표제어는 <한국어 교육 어휘 내용 개발(1단계)>에서 제시한 어휘 중 초급 타동사 어휘만을 대상으로 하였으며, 한·중 비교의 방식을 취하여 제시할 것이다. 그리고 표제어의 배열은 국어사전의 체계에 따라 한글 자모순을 원칙으로 즉 초성, 중성과 종성의 배열 순서대로 진행할 것이다. 미시적 구조에서는 발음정보, 활용정보, 뜻풀이정보 그리고 용례정보를 제시할 것이다. 이 네 가지 정보는 모두 표준국어대사전에서의 어휘의미 제시방식을 바탕으로 한 것이다.
마지막 Ⅳ장은 본고의 결론이다. 본고의 한·중 어휘 의미 대역사전이 최종적으로 편찬된다면 기본 사전의 한계를 극복하여 한국어를 학습하고자 하는 초급 중국인 학습자들의 어휘 학습 부담을 크게 줄여줄 수 있을 것이다. 그리고 본고의 사전은 한국어를 배우는 중국인 학습자가 중국어를 한국어로, 또는 한국어를 중국어로 번역할 때에도 큰 도움을 줄 수 있을 것으로 기대된다.

韩语论文范文韩语论文网站
免费论文题目: