중국인 학습자를 위한 한국어 피동 표현 교육 연구 : 한?중 피동 대조를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국어는 교착어이고 중국어는 독립어이므로 두 언어의 피동 표현이 많이 다르다. 그래서 중국인 학습자들은 피동 표현을 사용할 때 많은 어려움을 격을 수밖에 없다. 이에 본 논문은 중국...

한국어는 교착어이고 중국어는 독립어이므로 두 언어의 피동 표현이 많이
다르다. 그래서 중국인 학습자들은 피동 표현을 사용할 때 많은 어려움을
격을 수밖에 없다. 이에 본 논문은 중국인 학습자를 위한 효율적인 한국어
피동 표현 교수학습 내용을 제시하는 데 그 목적을 둔다.
서론 부분에서는 연구의 필요성과 목적을 살펴보았으며 연구 범위 및 연
구 방법을 설정하였다. 본 연구는 ‘-이/히/리/기-’에 의한 형태적 피동 표
현, ‘-받다/되다/당하다’에 의한 어휘적 피동 표현, ‘-아/어지다’에 의한 통
사적 피동 표현을 모두 연구범주에 포함하였다. 또한 한국어 피동 표현 교
육에 관련된 기존 연구를 살펴본 다음에 연구할 문제를 제기하였다.
본론 부분에서는 한국어와 중국어 피동 표현의 개념, 유형, 실현 방법과
특징을 제시하였고, 두 언어의 피동 표현을 대조하여 공통점과 차이점을 밝
혔다. 한국어 피동 표현의 유형은 ‘-이/히/리/기’에 의한 형태적 피동, ‘-
받다/되다/당하다’에 의한 어휘적 피동, ‘-아/어/여 지다’에 의한 통사적
피동 세 가지가 있다. 중국어 피동 표현은 전치사 ‘被’, ‘叫’, ‘让’, ‘给’,
‘由’등을 이용하여 구성하는 통사적 피동과 전치사를 이용하지 않는 의미적
피동 표현이 있다. 또한, 한국어 피동 표현과 중국어 피도표현을 형태론,
통사론, 의미론 측면에 대조하여 공통점과 차이점을 고찰하였다.
어떤 교재를 사용하여 수업을 진행하느냐에 따라 교수 학습의 효과에 많
은 차이가 나타난다. 이에 다음으로 한국과 중국의 한국어 교육 현장에서
각각 많이 사용하고 있는 교재 3권을 분석하였으며 장단점을 밝혔다. 중국
에서 사용되는 한국어 교재는 피동 표현에 대한 설명이 자세하고 전체적으로 체계적인 장점이 있는 반면에 한국에서 사용되는 한국어 교재는 다양한
형식의 연습과 활용을 포함하고 있는 장점이 있다. 이에 따라 장점을 살리
고 단점을 보완하여 교재 개선의 예를 제시하였다.
이어서 중국 내 대학의 한국어학과 재학생 80명을 대상으로 한국어 피동
표현에 대해서 인지 및 사용 양상을 분석하기 위해서 설문 조사를 실시하
였다. 설문 조사 결과를 분석하여 많이 범하는 오류가 무엇이고 오류가 생
긴 원인이 무엇인지를 파악하였다. 가장 많이 범하는 오류는 형태적 피동사
를 잘못 쓰는 오류, 피동 표현 유형의 선택 오류, 피동문에 능동사를 그대
로 사용하는 오류, 그리고 피동 표현 대신에 능동 표현을 사용하는 오류가
나타났다.
이어서 한·중 피동 표현의 대조와 설문 조사의 결과를 바탕으로 중국인 학
습자들을 위한 효율적인 교수내용을 제시하였다. 설문 조사 결과에 따라서
학습자들이 가장 많이 범하는 오류에 대해 자세히 설명하였다.
결론에서 본 논문의 핵심 내용을 정리하고 한계점을 지적하여 결론을 내
렸다.
본 논문은 한국어와 중국어 피동 표현의 대조 분석을 통해 한·중 교재의
대조 분석과 학습자들이 범한 피동 표현의 오류 분석을 바탕으로 중국인
학습자를 위한 효율적인 한국어 피동 표현의 교수 학습 내용을 모색한다는
점에서 의미가 있다.

韩语毕业论文韩语论文
免费论文题目: