한중 신어의 형성 양상 대비연구 : -2014년 신어를 중심으로- [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

언어는 사회 발전에 따라 끊임없이 변화하기 때문에 신어의 생성은 필연적인 결과이다. 특히 정보화 사회에 접어들면서 과학 기술의 발전과 정보의 공유는 신어의 폭발적인 증가를 가져왔...

언어는 사회 발전에 따라 끊임없이 변화하기 때문에 신어의 생성은 필연적인 결과이다. 특히 정보화 사회에 접어들면서 과학 기술의 발전과 정보의 공유는 신어의 폭발적인 증가를 가져왔으며 신어의 형성 방식의 다양화를 초래하였다. 본 연구는 한국어와 중국어 신어를 고찰하여 한·중 양국 신어의 형성에서 나타난 공통점과 차이점을 밝히는 데에 목적이다. 본 연구는 우선 형태론적 측면에서 ‘전형적인 합성, 혼성, 축약, 파생’을 통해 신어의 형성 양상을 논하였다. 한국어 신어에서 ‘혼성어’는 전체 신어에서 제일 높은 비중을 차지하고 있다. 또 외국어가 한국어에 많이 유입되고 있으니 혼성어는 주로 영어를 중심으로 한 외래어에서 많이 형성되고 있다. 중국어 신어에서 ‘전형적인 합성’은 다른 조어 방식보다 많이 사용되고 있다. 중국어가 표의 문자의 특성 때문에 글자마다 각각의 의미를 가지고 있으니 ‘전형적인 합성’은 신어에서 제일 보편적인 형성 방식이다. 신어 파생어에서는 양국 모두 접미 파생어의 수량은 접두 파생어보다 많다. 이는 접미 파생어 중 생산력이 높은 접미사가 많기 때문이다. 한·중 신어의 형성에서 외국어를 차용하는 경우가 많다. 본 연구는 어원에 따라 외국어를 차용하여 형성 된 한국어 신어를 고찰하고, ‘단일 어원형’ 신어와 ‘복합 어원형’ 신어로 나눠 신어의 형성 양상을 논하였다. 중국어 신어는 ‘음역(音譯), 의역(意譯), 음역 겸 의역, 외국문자(외국어 자모)와 한자의 결합, 외국문자(외래어 자모)만 차용’으로 나눠 외래어 차용에 대해 고찰하였다. 중국어 신어에서는 외국어 차용에 의하여 형성된 신어는 한국어처럼 그리 많지 않는다. 신어 형성에서 비유를 통해 단어의 의미를 꾸밀 수 있으니 언어의 표현력과 활용에서 좋은 효과를 발휘할 수 있다. 본 연구는 신어에서 나타난 ‘직유법(明喻)과 환유법(借喻)’을 통하여 비유법에 의한 신어의 형성 양상을 논하였다. 본 연구에서의 비유법은 문장이 아니라 단어 형성 과정에서 기존 단어를 이용하여 비유법을 통해 새로운 단어를 만드는 방법이다. 예를 들면 ‘소금남’은 ‘소금’과 ‘남’을 결합하여 남자를 소금으로 비유하는 것이다.

韩语论文网站韩语论文
免费论文题目: