本文的目的是通过对韩国语补助动词‘-어 보-’的汉语对应形式研究, 使韩国语学习者在学习和应用的过程... 本文的目的是通过对韩国语补助动词‘-어 보-’的汉语对应形式研究, 使韩国语学习者在学习和应用的过程中能够更好的理解与掌握具有深层意义的韩国语补助动词‘-어 보-’。 近来,针对韩国语教育的研究越来越活跃,特别是针对中国人学习者所进行的研究日益增多。关于韩国语补助动词‘-어 보-’已有的先行研究的数量很多,但是大部分是从其形态和语法论角度进行了研究。当前,针对韩国语补助动词‘-어 보-’的汉语对应形式的全面性的研究还没有。韩国语补助动词‘-어 보-’在日常生活中的使用频率极高,并且在不同的语境下表达不同的词义。因而,韩国语补助动词‘-어 보-’对于中国学生是一个极其容易混淆的难点。为了使学习韩国语的中国人学生可以准确的掌握韩国语补助动词‘-어 보-’,本文根据韩国语补助动词‘-어 보-’的词义进行了分类,并考察了其汉语对应形式。在此基础之上,本文针对韩国语补助动词‘-어 보-’及其汉语对应形式的词义和语法上的相同点和不同点进行了研究。为了考察韩国语补助动词‘-어 보-’的汉语对应形式,韩语论文网站,本文针对韩国语小说及其汉语翻译版小说中的文章进行了考察。 本文按照以下的顺序进行了研究。 第一章叙述了研究目的和必要性,并对已有的先行研究进行了略论。同时简要说明了本文的研究范围以及研究措施。 第二章通过整理词典里韩国语动词‘보다’的意思,略论了韩国语补助动词‘-어 보-’的词义来源及其基本意思。 第三章考察了在各个词典和已有的先行研究中,关于韩国语补助动词‘-어 보-’的词义分类。根据韩国语补助动词‘-어 보-’的词义将其分为‘尝试’,‘经历’,‘委婉’,‘假设’,‘让步’。主要论述了补助动词‘-어 보-’在这些词义下的语法特征。 第四章根据韩国语补助动词‘-어 보-’在选定的韩国语小说的文章中表达的词义将其分类为‘尝试’,‘经历’,‘委婉’,‘假设’,‘让步’。通过其汉语翻译版小说的对应句子考察了其汉语对应形式。同时,探索了其汉语对应形式的词义及其语法特性。 本文中关于韩国语补助动词‘-어 보-’的词义分类及其汉语对应形式的语法特性考察与已有的先行研究相比进行了更全面并且更深入的考察。本论文力求对韩国语学习和教学有所帮助。
한국어의 발화 맥락 속에서 보조동사 ‘-어 보-’는 출현 빈도가 높을 뿐만 아니라 문맥에 따라 여러 가지의의미로 사용되고 있다. 이에 따라 한국어를 학습하는 중국인 학습자들에게는 보... 한국어의 발화 맥락 속에서 보조동사 ‘-어 보-’는 출현 빈도가 높을 뿐만 아니라 문맥에 따라 여러 가지의의미로 사용되고 있다. 이에 따라 한국어를 학습하는 중국인 학습자들에게는 보조동사 ‘-어 보-’ 구문을 완벽히 이해하고 사용하는 데 많은 어려움이 있다. 이에 본고는 의미론적 관점에서 보조동사 ‘-어 보-’의 중국어 대응 표현에 대하여 보다 면밀히 고찰해 보았다. 지금까지 각 장에서 논의된 내용을 요약하면 아래와 같다. 1. 보조동사 ‘-어 보-’가 ‘시행’을 의미하는 구문에서 사용되었을 경우 대체로 중국어 동사의 중첩이나 조사 ‘看’과 대응한다. 즉, ‘V₁一V₁(看)’, ‘V₁V₁(看)’, ‘V看看’ 혹은 ‘V/동량사(動量詞)/추향동사(趨向動詞)/看看’ 등이 있다. 2.‘경험’의 보조동사 ‘-어 보-’는 긍정문에서 ‘-어 보았-’, ‘-어 본’, ‘-어 본 적/있-/있었-’, ‘-어 보아서’ 등의 형태로 나타난다. 이에 대해서는 ‘경험’을 의미하는 중국어 ‘동사/過’와 대응한다. 3. 한국어 보조동사 ‘-어 보-’가 ‘완곡’을 나타내는 경우는 주로 명령문에서 볼 수 있다. 명령문에서 ‘완곡’을 나타내는 보조동사 ‘-어 봐’, ‘-어 봐라’, ‘-어 봐요’는 중국어의 ‘동사/吧’와 대응한다. 중국어의 명령문이나 청유문에서 어기조사 ‘吧’는 명령의 뉘앙스를 완화시켜서 명령문을 청유문으로 바꾸는 기능을 한다. 4. 한국어 명령문에서 보조동사 ‘-어 보-’와 명령형 어미 ‘-소/-어라/-어요’ 등이 결합하여 ‘가정’을 나타내는 경우에는 대부분 부정적인 의미를 내포한다. ‘가정’을 나타내는 보조동사 ‘-어 보-’의 중국어 대응 형식을 고찰한 결과는 다음과 같다. 가정과 그의 결과를 현재 상황과 비교하고 지금보다 나쁜 경우 중국어의 ‘要是’와 대응한다. 곧 발생할 일이 이미 일어났다고 가정할 때는 중국어의 ‘等’으로 대응되는데 이런 경우에 부정적인 결과나 기대하고 있는 결과를 모두 예측할 수 있다. ‘가정’의 ‘-어 보-’는 형용사와 결합할 수 있다. 이와 대응되는 ‘要是’와 ‘如果’는 형용사에 결합할 수 있지만 ‘等’이 형용사와 같이 사용할 수 없다. 5.‘양보’의 ‘-어 보-’가 평서문에서 ‘-어 봤자’의 형태로 쓰일 경우에 한국어 ‘동사/어 보았자’와 중국어의 ‘即使…也…’, ‘就算…也…’ 등이 대응한다. 본고는 한국어 보조동사 ‘-어 보-’와 중국어의 대응표현에 있어서 기존 연구에 비해 좀 더 진일보된 틀을 제시하였다. 한국어 보조동사 ‘-어 보-’와 같은 한국어 구문표현의 중국어 대응 표현 연구에 초석이 될 수 있으리라 생각한다. ,韩语论文范文 |