본 연구는 중국인 한국어 학습자들이 한국어를 배움에 있어 도움이 되는 것을 목적으로 한다. 동형동의 한자어임에도 실제 맥락상에서는 동형동의의 관계를 갖지 않는 한자어들이 있다. 본 ...
본 연구는 중국인 한국어 학습자들이 한국어를 배움에 있어 도움이 되는 것을 목적으로 한다. 동형동의 한자어임에도 실제 맥락상에서는 동형동의의 관계를 갖지 않는 한자어들이 있다. 본 연구는 동형동의 한자어가 실제로 어떤 뜻으로 사용되는가를 한국어 교재 내 텍스트 속에서 한 번 확인하고자 한다.
제1장에서는 본 연구의 목적과 필요성을 소개하였고 한자어와 어휘교육에 대한 선행 연구를 검토해보았다.
제2장에서는 우선 한국 한자어의 기본 양상을 살펴본 다음에 동형 동의 한자어의 정의 및 분류를 살펴보았다. 마지막으로 한·중 동형 한자어 의미 차이 형성 원인을 검토해보았다.
제3장에서는 기준 동형동의 한자어 리스트를 잡히고 거기 나온 한자어를 기초되어 실제 한국어 교육용으로 특정 교재에서 등장하는 한자어를 분석하였다.
3.1에서는 기초 한·중 대비 동형동의 한자어 리스트를 선정하였고 그 리스트의 선정 이유와 특징을 소개하였다.
3.2에서는 중급 교재에서 나온 한자어를 중심으로 맥락에서 어떻게 쓰이는지를 연구한 다음에 어휘 리스트를 정리하여 그중에 기초 리스트에서도 나타난 동형동의어를 찾아 두 리스트 간 중복되는 어휘들이 정리하도록 하였다. 마지막으로 선정된 어휘들이 연세대 초급 교재에도 등장할 경우 구체적인 쓰임을 다른가를 확인하기 위해 연대 초급 교재에서도 나타난 한자어를 추출한 결과를 최종적으로 분석하였다.
3.3에서는 3.2에서 선정된 어휘들이 교재 내 제시된 기본 대화문의 맥락에서의 구체적 사용 양상에 대해 분석하였다. 또한 같은 한자어일 지라도 중급에서 사용되는 양상과 초급에서 사용되는 양상이 서로 일치하는지를 확인하기 위해 초급에서의 사용 양상도 분석하였다. 마지막으로 중급에서의 한자어 사용 양상과 초급에서의 사용 양상을 비교하면서 구체적으로 어떤 차이가 있는가를 정리하였다.
본고는 한국 한자어와 중국 한자어 두 가지를 동시에 대등하게 대조하고자 한 연구가 아니라, ‘한국 한자어의 뜻이 중국어의 것과 동일한 뜻으로 사용되는가’에 대한 동형 동의 관련 정보를 제공하고자 한 연구이다.
,韩语论文范文,韩语论文范文 |