한영 동시 통역시 한국어 동사 예측에 대한 고찰 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한영 동시통역을 할 때 통역사는 한국어의 동사가 문장의 가장 마지막에 오기 때문에 앞에서 들은 내용을 바탕으로 동사예측해야 한다. 본 논문은 한영 동시통역에서 통역사들이 어떠한 ...

한영 동시통역을 할 때 통역사는 한국어의 동사가 문장의 가장 마지막에 오기 때문에 앞에서 들은 내용을 바탕으로 동사를 예측해야 한다. 본 논문은 한영 동시통역에서 통역사들이 어떠한 문장 구조에서 예측 능력이 높아지고 낮아지는지 염행일, 이창수, Mizuno의 주장을 중심으로 조사한 문헌 연구이다.
염행일은 문장 범주별 분석을 통해서, 이창수는 정보배열 구조를 중심으로 한영 동시통역에서 발생하는 오류와 오류가 발생하는 원인을 분석한 학자이며 오류가 발생하는 원인 중의 하나로 예측을 어렵게 하는 구조에 대해서 설명한다. 이와 반대로 Misuno 는 통역사들이 동사를 예측할 수 있는 이유에 대해서 언어학적으로 분석한 학자이며 동사 예측이 어렵다고 주장하는 학자들과 상반된 의견을 가진 학자들의 주장을 논의한다.
통역학 분야에서는 염행일과 이창수처럼 오류가 발생하는 원인을 한국어와 영어의 문장 구조상 설명하는 학자들은 많으나 Mizuno처럼 예측을 가능하게 하는 요소에 대해서 언급한 학자들은 그렇게 많지 않다. 본 논문에서는 염행일과 이창수의 주장과 Mizuno의 주장을 다른 학자들의 주장과 함께 비교 분석하고 박근혜 대통령의 2015년도 연설문을 활용하여 검증한다.

韩语论文韩语论文范文
免费论文题目: