한중 신체어의 다의구조 대조연구 : '눈, 코, 입'의 의미를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한중 신체어의 다의구조 대조연구: '눈, 코, 입'의 의미중심으로 다의어(多義語) 다의어란 여러 개의 의미를 가진 단어로서 각 의미에는 밀접한 관련이 있다. 또한 다의어는 한 낱말이 ...

한중 신체어의 다의구조 대조연구: '눈, 코, 입'의 의미를 중심으로

다의어(多義語) 다의어란 여러 개의 의미를 가진 단어로서 각 의미에는 밀접한 관련이 있다. 또한 다의어는 한 낱말이 여러 의미를 나타낸다는 점에서 단의어와 구분되며 여러 의미가 서로 상호 연관성이 있다는 점에서 동음이의어와 구분된다. 이처럼 하나의 낱말이 여러 의미를 갖는 다의어는 우리의 언어생활에 자연스럽게 스며들어 사용되고, 이는 같은 어휘라 할지라도 각국의 언어습관, 문화, 생활방식이나 사유방식의 차이에 따라 각기 다른 양상으로 나타난다. 특히 한국과 중국은 예로부터 상호간의 밀접한 관계에 있는 국가로 언어 역시 밀접한 관계를 맺고 있으나, 양 언어의 다의어는 어떠한 기준을 바탕으로 다른 방향으로의 의미적 파생이 일어난다. 이는 어휘의 파생 방식의 차이에 그치는 것뿐만 아니라, 문장 안에서 각각의 다른 표현 방식으로 나타나고 있다. 또한 실제 언어생활에서 모국어의 다의 양상을 그대로 목표언어에 적용하여 구사하는 오류를 불러 일으켜 언어 간 모어의 부정적 전이(轉移)현상이 나타나기도 한다.
따라서 본 논문에서는 이와 같은 다의어의 의미적 특성이 어떠한 기준으로 파생되었는가를 밝혀내는 것에 중점을 두어, 한중 양 언어 간 다의어의 다양한 의미의 연관성 대응 양상을 파악하고자 하였다. 또한 동시에 한중 다의어가 우리의 실제 언어생활에 쓰이는 의미 체계가 어떠한 차이점을 지니는지 살펴보고자 한다. 이러한 어휘 분석의 접근 방식은 학습자의 인지적 어휘 설계도를 형성하게 하고 전체적인 어휘의 의미 흐름의 이해를 도와 목표언어의 구사능력에도 용이할 것이며, 한중 양 국가의 문화 간 의미 소통의 장애를 극복하는데 일조할 수 있을 것이라고 사료되어 본 연구를 진행하게 되었다. 특히 본고에서는 한중 양국어의 신체어 ‘눈과 眼’, ‘코와 鼻’, ‘입과 嘴/口’를 분석 대상으로 설정하여, 인지주의적 관점에서 다의어의 의미들 사이의 유기적 연관성을 밝히는데 중점을 두어 대조분석을 하고자 하였다. 또한 신체어를 매개로 하는 은유표현은 언어보편적인 현상으로 이는 우리 인간의 몸이 심리적 활동을 외부로 나타나는 표현주체의 도구로 사용한다는 것에 그 근거를 두고 있다. 그러므로 몸은 정신의 표현이 이루어지는 통로라고 할 수 있다. 따라서 우리의 일상생활에는 은유와 같은 비유적 기제를 통한 표현들이 실제 언어생활의 대부분을 차지하고 있다고 해도 과언이 아닐 만큼 우리 일상의 많은 언어표현에는 상당부분의 비유적 표현들이 스며들어 있다. 이에 근거하여 본고에서는 한국어와 중국어의 신체어 중 ‘눈과 眼’, ‘코와 鼻’, ‘입과 嘴/口’의 다의적 의미특성에 대하여 은유나 환유와 같은 비유적 기제에 따른 해석을 시도하고자 하였다. 아울러 이러한 의미적 고찰을 통해 양 언어 사용자들의 사유방식의 차이점을 밝혀내고, 이를 통해 언어와 정신적 관계를 포함한 각 문화의 고유성이 언어를 통해 표현된다는 특징을 살펴보고자 한다.

韩语论文网站韩语论文题目
免费论文题目: