인과 관계 연결어미 ‘-어서’ 및 ‘-니까’에 대한 교수 방안 연구 : -중국인 학습자를 위하여- [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

중국학습자가 한국어를 습득할 때 난점이자 중점은 인과 관계 연결어미 ‘-어서’, ‘-니까’에 대해 의미 및 용법을 정확하게 파악해야 한다는 것이다. 이 문제는 외국어로서의 한국어 ...

중국학습자가 한국어를 습득할 때 난점이자 중점은 인과 관계 연결어미 ‘-어서’, ‘-니까’에 대해 의미 및 용법을 정확하게 파악해야 한다는 것이다. 이 문제는 외국어로서의 한국어 교육 현장과 실제 생활에서도 오류가 자주 발생하는 편이다. 이로 인하여 의사소통에 장애도 종종 보인다. 인과 관계 연결어미 ‘-어서’ 및 ‘-니까’를 어떤 상황에서 쓰는지, 또한 어떻게 구별하여 정확하게 사용하는지를 정확히 알아야 된다. 따라서 본 연구는 인과 관계 연결어미 ‘-어서’, ‘-니까’를 중심으로 효과적인 교수방안을 강구해 보았다. 본 논문의 구성은 다음과 같다:
제1장은 서론이다. 본 논문의 연구 필요성과 목적, 그리고 연구의 대상 및 연구의 방법을 제시하고 나서 국어학 관점과 외국어로서의 한국어교육학 관점에서 선행연구를 검토하였다.
제2장에서 우선 한국어 인과 관계 연결어미 '-어서', '-니까'의 특징, 주로 의미적, 통사적, 화용적인 특성 및 용법을 중심으로 살펴보고 공통점과 차이점도 비교해 보았다. 요약해 보자면 ‘-어서’는 의미적으로 보면 객관적인 원인을 나타내고 보편성과 실재성을 가지고 있다. ‘-니까’는 의미적으로 보면 ‘-어서’보다 제약을 적게 받고 주관적인 이유나 태도를 나타내고 주관성 비실재성을 가지고 있다. ‘-어서’는 통사적인 특성에 있어 주어 제약, 서술어 제약을 받지 않지만 시상 선어말어미 제약, 문장 종류에서 제약을 많이 받는다. ‘-니까’의 통사적인 용법은 ‘-어서’보다 더욱 자연스럽다. 화용적인 특성을 보면 ‘-어서’는 공손하고 사교적인 표현이나 관습적으로 인사, 사과, 감사 등 표현들과 함께 쓰이고, 선행절에 화제의 초점을 두며 화자에게 신(新)정보를 제공한다. ‘-니까’는 비공손성을 나타내고 후행절에 화제의 초점을 두며 화자에게 구(舊)정보를 제공한다. 이어서 한국어 인과 관계 연결어미 '-어서', '-니까'와 의미 유사한 중국어 인과 관계 관련사를 대비하여 살펴보았다.
제3장에서 건국대학교, 서울대학교, 성균관대학교, 연세대학교, 한양대학교 교재를 분석하여 각 교재에서 나타난 인과 관계 연결어미 '-어서', '-니까'의 구성을 살펴보고 분석하였다. 분석 결과를 바탕으로 위에 5교재의 장점은 무엇인지 부족함은 무엇인지 그리고 앞으로 교수방안을 제기할 때 어떻게 보완해야 할지에 대해 제언하였다.
제4장에서는 기존 교육 이론과 교육 모형을 검토하고 적절한 교수 모형에 따라 중국인 학습자를 위해 한국어 인과 관계 연결어미 ‘-어서’, ‘-니까’에 대하여 효과적인 수업 교수 방안을 작성해 보았다.
제5장은 결론으로서 본 논문의 결과를 간단하게 정리하였다.

Causal relationship conjunctive endings in Korean language ‘-eoseo’ and ‘-nikka’ are both important and difficult points for Chinese learners of Korean, because they frequently make mistakes in using them to communicate with Koreans, which mig...

Causal relationship conjunctive endings in Korean language ‘-eoseo’ and ‘-nikka’ are both important and difficult points for Chinese learners of Korean, because they frequently make mistakes in using them to communicate with Koreans, which might cause misunderstandings. Therefore, it is significant to know how to use the two endings exactly. The framework of the is as follows :
Chapter 1 is the introduction. It states the significance, objectives and methods of the study. There is also a brief overview of the previous studies on Korean linguistics and Korean education as a foreign language.
In chapter 2, the author illustrates and compares the usages of causal relationship conjunctive endings '-eoseo' and '-nikka'. ‘-eoseo’ means subjective reasons and truth , and is limited in use by verb tenses and the type of sentences. Whereas ‘-nikka’ is used to describe the subjective reason but less restrictive than ‘-eoseo’. '-eoseo’ is also used frequently in greetings, apologizing and extending thanks. '-eoseo’ provides new information while ‘-nikka’ provides old information.
Then the teaching methods of ‘-eoseo’ and ‘-nikka’ to Chinese learners suggested in the textbooks used by five universities, inclding Konkuk University, Seoul National University, Sungkyunkwan University, Yonsei University and Hanyang University are analysed in Chapter 3. Based on the analysis of the advantages and disadvantages of the teaching methods, the author proposes a general lesson plan for how to teach causal relationship conjunctive endings ‘-eoseo’ and ‘-nikka’ in Korean language for Chinese learners.
Chapter 4 explains the details of the lesson plan proposed by the author based on the existing educational theories and models
Chapter 5 is the conclusion, which makes a summary of the whole study.

韩语论文范文韩语论文网站
免费论文题目: