한·중 복수 표지 ‘들’과 ‘们’에 대한 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문의 목적은 주로 대조분석이론의 연구 방법을 이용하여 한국어 복수 표지 '들'과 중국어 복수 표지 ‘们’의 용법과 특징에 대한 분석을 통해 이 둘의 공통점과 차이점을 밝혀 중국인 ...

본 논문의 목적은 주로 대조분석이론의 연구 방법을 이용하여 한국어 복수 표지 '들'과 중국어 복수 표지 ‘们’의 용법과 특징에 대한 분석을 통해 이 둘의 공통점과 차이점을 밝혀 중국인 한국어 학습자들이 한국어 복수 표지 '들'을 배울 때 차이점으로 인해 발생할 수 있는 오류를 방지하여 학습자들에게 중국어 복수 표지 ‘们’과 한국어 복수 표지 '들'에 대한 올바른 이해와 학습을 돕는 것이다.
중국인 학습자들이 처음에 한국어 복수 표지 ‘들’을 접할 때 중국어 복수 표지 ‘们’과 한국어 복수 표지 ‘들’을 비슷한 의미의 단어와 대응시켜 가면서 학습한다. 물론 한국어 복수 표지 ‘들’과 중국어 복수 표지 ‘们’의 개념, 특징, 용법 등의 방면에서 확실히 두 언어는 공통점을 가지고 있다. 하지만 이러한 공통점은 학습자들에게 어느 정도 도움을 줄 수 있을지 모르지만, 완벽히 일치하는 것은 아니다. 그러므로 이러한 목표어와 모국어의 차이점은 학습자들에게 어려움을 줄 수 있다.
본 논문은 한국어 복수 표지 ‘들’과 중국어 복수 표지 ‘们’의 대조분석을 통해서 그들의 공통점과 차이점을 밝혀내는 것이 중국인 한국어 학습자들이 한국어 복수 표지 ‘들’을 배우거나, 선생님이 학생들에게 한국어 복수 표지 ‘들’을 가르칠 때 도움을 제공하는 것에 의의를 두고자 한다.
본 논문은 다음과 같은 순서로 진행하고자 한다.
제1장에서는 연구의 목적 및 의의, 연구의 필요성, 선행 연구, 그리고 연구 방법과 논의의 진행에 대해 살펴본다. 선행 연구를 다시 한국어 복수 표지 ‘들’의 연구, 중국어 복수 표지 ‘们’의 연구, 한·중 복수 표지 ‘들’과 ‘们’ 대조의 연구로 나누어 검토하고자 한다.
제2장에서는 한국어 복수 표지 ‘들’에 대해 살펴본다. 우선 세 사전을 검토하여 한국어 복수 표지 ‘들’에 대한 용법을 정리한 후, 한국어 복수 표지 ‘들’의 특징을 자세하게 분석한다.
제3장에서는 중국어 복수 표지 ‘们’에 대해 살펴본다. 우선 세 사전을 검토하여 중국어 복수 표지 ‘们’에 대한 용법을 정리한다. 그 다음에 중국어 복수 표지 ‘们’의 특징을 자세하게 분석한다.
제4장에서는 대조분석을 하고자 한다. 첫째, ‘들’의 접미사 용법과 ‘们’의 분석을 한다. 둘째, ‘들’의 보조사 용법과 ‘们’의 분석을 한다. 셋째는 ‘들’의 의존명사 용법과 ‘们’의 분석을 한다. 예문을 통해서 양자의 대응하는 용법과 대응하지 않는 용법을 분석한다.
마지막으로 본 논문에서 드러난 내용을 정리하여 결론을 내리면서 추후 과제도 함께 제시하였다.

This aims to examine the use of the Korean plural marker ‘deul’ and the Chinese plural marker ‘men’ and analyze their similarity and difference in view of the contrastive analysis. This kind of study could help the Chinese Korean learner...

This aims to examine the use of the Korean plural marker ‘deul’ and the Chinese plural marker ‘men’ and analyze their similarity and difference in view of the contrastive analysis. This kind of study could help the Chinese Korean learners avoid errors when they use the Korean plural marker ‘deul’. In chapter 1, we explain the purpose of this and review some studies concerning the Korean and Chinese plural markers. In Chapter 2, we explain the similarity and difference between the Korean Plural Marker 'deul' and the Chinese Plural Marker 'men' : we first examine the use of the Korean Plural Marker 'deul' appeared in some Korean dictionaries and describe the features of each use. Secondly, we examine the use of the Chinese Plural Marker 'men' appeared in some Chinese dictionaries. In order to do that, we also refer to the 'Corpus of Beijing University'. In chapter 3, we show and explain the common and different usages of 'deul' and 'men'. Finally in Chapter 4, we resumes the results of this study and propose the future plan of study.

韩语论文韩语论文
免费论文题目: