중국인 한국어 학습자를 위한 사자성어 교육 방안 연구 : 한국어능력시험을 위하여 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

韓中兩國作為壹衣帶水的領邦,自古以來關系密切,兩國之間各個領域的交流都有著悠久的歷史。特別在文字方面,作為東亞‘漢字文化圈’國家之壹的韓國,在世宗大王創立訓民正音之前...

韓中兩國作為壹衣帶水的領邦,自古以來關系密切,兩國之間各個領域的交流都有著悠久的歷史。特別在文字方面,作為東亞‘漢字文化圈’國家之壹的韓國,在世宗大王創立訓民正音之前,歷史上曾長期借用漢字作為書寫工具,所以迄今為止韓語當中仍存在著相當壹部分的漢字詞。隨著漢字的大量流入韓國,大量的中國四字成語也滲透到了韓國人的日常生活文化中。言簡意賅的四字成語作為語言中的精髓,包含先人的智慧和悠久歷史淵源,不僅能豐富語言生活,將之恰當地運用於說話和文章中,能起到以壹當十的表達效果,而且還富含積極的教育意義。
 到了現代社會,隨著1992年韓中兩國建交以後,兩國在經濟、文化、政治、等眾多領域的交流比以往更加活躍,韩语论文题目,對韓國文化產生興趣並開始學習韓語以及去韓國留學的中國學生每年都在不斷增加。不管是從就業還是從留學角度出發,能夠評定韓語水準的韓國語等級能力考試變得日益重要,而考試中出現的關於四字成語的題目都普遍成了易錯題。究其原因韓國的成語雖然大部分是從中國借用而來,絕大部分沒有發生任何變化壹直沿用到現在,但是有壹部分隨著中韓兩國歷史的發展和環境的變化,成語的意思或多或少發生了變化,再加上還有壹些是韓國自創的帶有韓國文化特色的成語,這在中國本土是從未見過的,所以就更使得很多學習韓語的中國學生在日常生活中以及考試中不能正確的運用,並經常出現混淆的情況。再加上現存的關於探讨四字成語的論文中,大都是純粹地從形態和意義兩方面對韓中四字成語進行對比探讨,而以中國學生為中心特別是針對韓國語等級能力考試的成語教育方案探讨的論文卻不多,基於這些原因探讨兩國四字成語的異同並提出有效的成語教育方案就變得尤為重要。
本論文主要從以下幾個方面進行了論述和探讨。第壹章緒論主要介紹了本論文的寫作目的、探讨範圍和措施,以及關於成語的先行探讨情況。第二章先介紹了韓中成語的概念和特征,之後又從地理環境,衣食住行,傳統思想等方面對兩國四字成語中包含的多樣文化進行了探讨。第三章以韓國的<俗談字典>,<國語大字典>和中國的<漢語大詞典>,<現代漢語詞典>作為參照資料對韓中成語進行形態和意義上的上的分類,將韓中成語先按形態歸類分為同形類和異形類兩大部分,接著按著意思劃分分為同形同義, 同形部分異義,同形完全異義,異形部分同義,異形完全同義以及和中國熟語對應的韓國四字成語這六個類型。之後又把歷年來的韓國語等級能力考試中出現的四字成語按照上述類型加以整理和略论,並列出詳細表格以供參考。第四章以第三章作為基礎,分別按照上述的韓中四字成語的四個類型,韩语论文题目,對歷年來韓國語等級能力考試中出現的四字成語系統地展示了教育方案,從而達到使中國學生更好地掌握和運用韓語四字成語以及深刻了解韓國文化的目的。
本論文是筆者在前人探讨的基礎上重新加以比較略论而得出的結論,因此在論述的同時不可避免的帶有個人的觀點,對不足之處今後將不斷學習以求完善。還有對於成語分類的各個標題的選詞以及成語分類基準方面,每個人都會有不同的見地,歡迎提出各種寶貴意見和建議。

한·중 양국은 예전부터 지속적인 정치·경제·문화 등의 교류를 통해 밀접한 관계를 유지하고 있다. 특히 1992년 한․중 수교 이후 한류 열풍이 널리 성행하면서 한국어를 배우는 중국인과 ...

한·중 양국은 예전부터 지속적인 정치·경제·문화 등의 교류를 통해 밀접한 관계를 유지하고 있다. 특히 1992년 한․중 수교 이후 한류 열풍이 널리 성행하면서 한국어를 배우는 중국인과 중국인 한국 유학생의 수가 꾸준히 증가하고 있다. 한국어에 대한 중국인의 관심이 커지면서 한국어 사용 능력을 측정·평가할 수 있는 한국어 능력시험(TOPIK)에도 관심을 가지기 시작했다.
한국어능력시험에는 어휘·문법에 대한 문제가 출제되는데, 이 중에서 사자성어에 대한 문제는 한국어를 학습하는 외국인들에게 많은 어려움을 주고 있다. 이는 중국인 학습자들에게도 마찬가지다. 한국에서 사용하는 사자성어는 대부분 중국에서 전해져 들어왔다. 그 중에서 일부 사자성어는 의미와 형태가 변화했다. 또는 한국어 사자성어 중에서는 중국어 사자성어와 형태는 같지만 의미가 달라진 것도 있다. 게다가 한국 선조들은 중국어 사자성어에는 없는 한국의 민족 특색을 지니는 사자성어를 많이 창조했다. 이러한 이유로 한국어를 학습하는 중국인들이 한국어 능력시험에 출제되는 사자성어 문제를 풀기에 어려움을 느낀다.
그리고 한국어 학습의 궁극적인 목적은 한국어로 자신의 느낌이나 사고를 자유롭게 표현할 수 있는 의사소통 능력을 키우는 것이다. 사자성어는 일상생활에서 의사소통을 위해 쓰이므로, 이러한 의사소통 능력 향상을 위해서는 사자성어 학습이 필요하다. 따라서 사자성어에 대한 연구가 계속적으로 이루어져야 한다. 하지만 현재 사자성어에 대한 연구는 단순히 한국과 중국의 사자성어 어휘를 비교하는 것이 대부분이다. 한국어능력시험에서 기본적으로 필요한 사자성어를 선정하고 교육하는 것에 대한 연구는 아직 많이 부족한 실정이다.
본 연구의 목적은 중국인 한국어 학습자들에게 한국어능력시험에 대비하기 위해 한국어 사자성어를 효과적으로 교육하는 방안을 마련하는 데에 있다. 이를 위해 먼저 한·중 양국의 사자성어의 개념과 특징을 살펴보았다. 이어서 양국 사자성어에 나타난 문화적 특징을 지리환경, 복식, 음식, 거주, 교통, 전통사상 등 방면에서 살펴봄으로써 중국인 한국어 학습들에게 한국 문화를 익숙하게 하는 동시에 한국어 사자성어를 쉽게 이해하고 정확히 사용할 수 있도록 했다.
한국어 사자성어를 의미와 형태를 기준으로 분류하기 위해서, 한국의 이기문(李基文)<속담사전>과 중국의 <現代漢語詞典>, <漢語大詞典>에 수록된 사자성어를 대상으로 699자를 가려 뽑고 이를 형태와 의미를 기준으로 분류하였다. 먼저 형태에 따라 동형류와 이형류 두 가지 큰 유형으로 나누었으며 다시 의미에 따라 동형동의(同形同義), 동형부분이의(同形部分異義), 동형완전이의(同形完全異義), 완전이형동의(完全異形同義), 부분이형동의(部分異形同義) 및 중국어 숙어(熟語)와의 대응형 등의 6종류로 나누었다. 이를 각자 표를 만들어서 제시하고 간단하게 예를 들어 설명했다. 또한, 이를 바탕으로 한국어 능력시험에서 출제된 사자성어를 선정했고 사자성어의 출제 빈도수, 사자성어와 대응하는 중국어 풀이, 사자성어의 유형 등을 분석했다.
마지막장에서는 한국어 능력시험에 대비하여 한·중 사자성어의 유형에 따라 한국어 학습자에게 사자성어를 효과적으로 교육할 수 있는 방안을 제시하였다. 한국어와 중국어가 서로 다른 어족에 속하지만 같은 한자 문화권이므로 양국 언어 사이에 밀접한 관계가 있다. 그러므로 동형동의(同形同義) 사자성어 교육 방안을 제시했을 때 한국 사자성어와 중국 사자성어를 연결시키고 한자를 같이 제시하는 것이 중국인 학습자들이 더 쉽게 접근할 수 있다고 생각하였다. 부분이형동의(部分異形同義), 중국 숙어(熟語) 대응형과 동형부분이의(同形部分異義) 사자성어는 한자, 뜻, 예문과 비슷한 중국어 표현을 같이 제시하는 교육 방법이 효과적이었다. 그리고 가장 이해하기 어려운 동형완전이의((同形完全異義)와 완전이형동의(完全異形同義) 사자성어의 교육 방안은 도입-제시-연습-활용-정리 다섯 단계에 따라 제시했다. 학습자가 깊은 관심과 흥미를 가질 수 있도록 대화를 활용할 뿐만 아니라 재미있는 그림을 제시하고 문장의 문맥을 분석하여 연습, 게임 등의 효율적인 교육 방법을 사용하였다.
본 연구에서 한국 사자성어의 교육 방안을 제시했는데 실제 수업에 활용하고 그 효과를 검증하지 못한 것이 아쉽지만 활용가능성이 있다는 점에서 그 의의를 두고 싶다. 앞으로 더 구체적이고 효율적인 수업자료의 개발을 통하여 부족한 부분을 보완하고 실제 교육 현장에서 학습자들에게 직접 활용할 수 있는 여러 지도법이 개발되기를 바란다.

免费论文题目: