중국인 한국어 학습자의 논설 텍스트에 나타난 모국어 영향 특성 연구 : 중국 산동대학 사례를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본고의 목적은 중국인 한국어 학습자의 모국어 논설 텍스트에 나타나는 특성을 밝히고, 그러한 특성이 한국어 작문 과정에 미치는 영향을 분석하여 학습자가 한국적인 논리적인 텍스트를 ...

본고의 목적은 중국인 한국어 학습자의 모국어 논설 텍스트에 나타나는 특성을 밝히고, 그러한 특성이 한국어 작문 과정에 미치는 영향을 분석하여 학습자가 한국적인 논리적인 텍스트를 생산하도록 교육 방향을 제시하는 데에 있다. 이를 위하여 L1과 L2 텍스트의 영향 관계를 밝히는 대조수사학과 중간언어 이론의 전이와 간섭 개념에 근거하여 한국어 텍스트에 나타나는 중국어 텍스트의 특성을 고찰한다. 또한 한국 대학 담화 공동체라는 수용자 입장에서 중국인 학습자가 생산한 텍스트의 상황맥락적 적절성을 검토하고자 텍스트언어학과 작문 이론에 기대고자 한다.본고는 중국 대학의 한국어 전공 대학생을 연구 대상으로 한?중 논설 텍스트에서 나타나는 특성을 비교하고 영향 관계를 파악하기 위하여, 다양한 자료들을 대상으로 다각적인 방법을 설계하였다. 학습자의 글쓰기 관습과 교육 배경에 대한 기초 정보를 파악하고, 논설 텍스트에 대한 인식 정도와 글을 쓸 때 필자의 지위에 대한 인식을 조사하기 위하여 설문 조사를 2회 실시하였다.같은 주제와 내용의 텍스트를 대상으로 하여도 중국인 평가와 한국인 평가의 차이는 크게 나타날 수밖에 없는데, 본고에서는 이러한 차이의 간극이 매우 커다란 집단을 추출하여 그러한 현상의 원인을 분석하는 데에서 실험을 시작하였다. 즉, 중국의 경우와는 달리 한국 담화공동체의 수용자가 받아들이지 못하거나 한국인 평가자가 낮은 평가를 준 텍스트들을 분석하면 중국 특유의 작문 특성을 밝혀낼 수 있으므로, 학습자의 중국어 텍스트와 한국어 텍스트, 그리고 한국어 모어화자 텍스트의 교차 분석을 실시하였다.또한 논설 텍스트의 특성 중에서 핵심 요소라 여겨지는 ‘논거’의 특성을 분석하기 위해 중국 논설 텍스트의 전범으로서 선정한 ‘만점작문’ 텍스트와 학습자의 한국어 작문, 한국어 모어화자의 작문을 비교 분석하였다. 마지막으로 이러한 중국어 논설 텍스트의 특성이 한국어 작문 과정에 적용될 때 어떤 변이 양상을 보이는지 살펴보기 위해 중국어 작문과 번역문, 한국어 작문의 변이 과정 분석을 실시하였다.본 연구의 분석과 논의를 바탕으로 밝힌 중국어 작문의 특성으로‘속담격언/시구/문학적 표현/직간접 체험/의문문/과도단락’6가지를 제시하였는데, 각각의 특성은 논리성과는 큰 관계가 없어 보이는 논리 외적 요소들로 보이지만, 모국어인 중국어로 논리를 전개할 때 많이 쓰는 요소들임을 알 수 있었다.특히 논거의 사용에 있어서 차이가 있었는데 중국 의론문에서의 논거는 인치사상(人治思想)과 천인합일(天人合一) 자연관의 영향으로 유명인의 논거로 삼아 강조하고, 경전의 인용을 중요시하고 비유와 유비 등 간접적 논증 방식을 사용하고 있었다. 주장의 객관성을 증명해야 할 논거가 비유적인 표현으로 씌어있을 때에 한국인 평가자의 평가는 ‘비논리적’이라고 했음에 비해, 중국인 평가자는 ‘논리적이며 문학적’이라고 하였다.또한 학습자가 한국어로 작문할 때의 변이 과정을 살펴 모국어 작문 관습이 일방적으로 한국어 작문에 영향을 미치는 것이 아니라, 학습자의 언어 수준과 작문 전략에 따라 모국어 작문 기술들이 선택되거나 버려질 수 있다는 점을 밝혔다.이는 통계와 실제 실험에서도 증명되었다. 중국 의론문의 모범작문으로 평가받는 작품의 논거들을 분석한 결과 문학 논거나 주관적인 현실 분석 논거가 사용되고 있었고, 가장 많은 분포를 차지하고 있는 스토리 논거는 중국의 글쓰기의 특징이라고도 할 수 있는데, 어떤 이야기든지 자신의 주관적 시각이 투사되어 가공되는 현상이 있었다. 이는 전체적으로 중국의 논거가 객관성뿐만이 아니라 주관성이 반영된다는 것을 보여준다.이러한 중국식 논거가 한국어 작문으로 전이되면서, 실험 작문들에서 가장 많은 분포를 보였던 것은 추정 논거였다. 이는 단순히 객관적인 자료의 미비의 문제라기보다는 자기 식으로 논거를 재조직하는 중국식 논거 작성의 습관이 반영된 것으로 파악하였다. 이는 주제에 따라 스토리의 관점을 이동시키는 스토리 논거 작성 방식과 유사한 것으로서, 이런 중국식 논거 작성 관습이 한국어 작문에 간섭한 것으로 볼 수 있었다.이상의 실험 결과를 바탕으로 중국인 학습자를 대상으로 한 한국어 작문 교육에 있어서 한국식 논설 텍스트 및 논거의 개념과 범주가 중국의 경우와 어떻게 다른지를 교육하여 목표 작문의 구체적인 모델을 제시해야 함을 언급하였다. 또한 지금까지의 한국어 작문 교육이 교육 작문으로서 중국의 작문에 비해 편협하고 도식적인 점을 지적하고, 작문 교육이 결국은 학문 목적 글쓰기라는 실용적 목적을 이루기 위해서는 현재의 ‘교육 작문’의 수준에서 벗어나 ‘작문 교육’으로 그 교육 수준을 높여야 함을 주장했다. 이를 위하여 중국인 학생들에게 맞춘 교재의 개발이 필요함을 강조했으며 그 방향은 ‘작문 교육 강화’와 ‘모국어 작문법의 활용과 적용’으로 제시하였다.본 연구의 결과는 중국인 학습자들이 한국어 논설 텍스트를 작성할 때 적용하고 있는 모어의 작문 관습의 특성을 밝혔고, 한국 대학 담화공동체에서 수용하는 적절한 텍스트를 생산해 내기 위하여 학습자에게 제시되어야 하는 논설 텍스트의 개념과 범주 교육의 필요성과 ‘교육 작문’이 아닌 ‘작문 교육’으로의 학문적 영역의 확대에 대한 방향 제시를 함으로써 한국어 논리적인 글쓰기 교육에 기여하는 바가 있다.

韩语论文范文韩语毕业论文
免费论文题目: