현대 한·중 친족호칭어의 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

호칭어는 의사소통 과정에서 중요한 역할을 한다. 많은 경우에 호칭어는 상대방에게 주는 첫 번째 정보이다. 다양한 일상생활과 사회적인 사교장소에 따라 호칭어의 사용은 대화자들 서로...

호칭어는 의사소통 과정에서 중요한 역할을 한다. 많은 경우에 호칭어는 상대방에게 주는 첫 번째 정보이다. 다양한 일상생활과 사회적인 사교장소에 따라 호칭어의 사용은 대화자들 서로의 관계와 대화의도 및 목적을 쉽게 파악할 수 있게 한다. 선택한 호칭어에 따라 대화자 간의 관계를 돈독히 할 수도 있고 소원하게 할 수도 있다. 즉 호칭어는 단순히 대화자끼리 서로 부르는 기능뿐만 아니라, 호칭어는 대화자의 나이, 신분, 사회지위, 친소(親疎)정도 등의 요소들을 반영하고 있다.
연구에서는 한·중 두 가지 언어의 친족 호칭어를 대상으로 부부호칭어, 부모와 자녀간의 호칭어, 친가호칭어, 시가호칭어, 외가호칭어, 처가호칭어, 및 사돈 간의 호칭어 7 가지 유형으로 나누어 공통점과 차이점을 찾아보고 아울러 그 공통점과 차이점이 반영된 양국 간의 문화적, 사회적인 요소의 차이까지도 파악해 보았으며, 이런 대조 연구를 통해 중국어권 학습자들이 중국어와 밀접한 관계가 있는 한국어의 친족 호칭어를 정확하게 인식하고 사용할 수 있도록 도움을 주고자 하는 데에 목적이 두고 연구를 진행했다.
본 논문에서는 한국어과 중국어의 친족호칭어에 대한 개념, 분류체계, 표현방식, 단어구성 및 의미의 확대 사용을 대조하고 분석하여, 양국 친족호칭어 사용의 공통점과 차이점을 밝혔다.
연구 방법은 다음 순서에 의하여 진행했다.
제Ⅰ장에서는 연구 목적을 제시하고, 호칭어가 의사소통에서의 중요성을 밝히고자 한다. 또한 양국의 두 가지 호칭어 유형을 통해 연구 대상과 방법을 제시하고 선행연구도 함께 검토하였다.
제 Ⅱ장에서는 현대 한국어와 중국어 호칭어에 대해서 7 가지 측면에서 체계적으로 대조 분석하여 나타나는 공통점과 차이점을 살펴보았다.
제1절에서는 먼저 양국에서 모두 논란이 되고 있는 호칭어 및 호칭어와 관련된 개념에 대해서 여러 학자들의 견해를 살펴본 후 명확한 정의를 내리고, 한국어와 중국어 친족호칭어의 체계 분류에 대한 대조 분석을 바탕으로 공통점과 차이점을 밝혔다.
제2절에서는 양국의 호칭어에 대한 체계 분류를 정리 분석하여 각자 특징을 제시했다.
제3절에서는 한국어와 중국어의 친족호칭어의 표현방식을 크게 “부부호칭어, 부모와 자녀간의 호칭어, 친가, 외가, 시가, 처가, 사돈” 7 가지 유형으로 나누여, 대조 분석해서 양국의 공통점과 차이점을 밝혔다.
제4절에서는 한중 친족호칭어의 단어구성·의미에 대한 특징을 대조 연구하여 그들의 공통점과 차이점을 분석했다.
제5절에서는 한중 친족호칭어의 존·겸칭에 대해 대조 분석을 해 본다. 한국어는 경어법이 잘 발달되어 있는 반면에 중국어는 경어법이 잘 발달되어 있지 않다. 이것은 양국 호칭어에 차이점이 존재하는 제일 큰 원인이다.
제6절에서는 양국에서 공통으로 사용하고 있는 한자 호칭어의 형태와 의미에 대해 대상별 대조하여 공통점과 차이점을 제시했다. 현대 한국어 호칭어에서는 한자 호칭어가 큰 비중을 차지하고 있다. 이것은 한국에서 고대부터 중국 한자문화의 영향을 받았기 때문이다.
제7절에서는 양국의 친족호칭어의 확대 사용을 대조하려고 한다. 친족호칭어 확대 사용은 친족 관계가 없는 청자에게 친족호칭어 확대 사용의 사회적 의미를 아울러 살펴보고, 양국의 호칭어는 개념적으로 의미가 비슷하여도 친척호칭어 확대 사용에 대응하는 상황을 대조하여 공통점과 차이점을 검토해 보았다.
마지막으로 제Ⅲ장에서는 본고의 결론으로 앞 내용들을 정리하여 마무리하였다.

韩语毕业论文韩语论文题目
免费论文题目: