속담 관련 한국어 교재 분석 : 한·중 속담 비교를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

언어는 인간의 생각과 감정을 전달할 수 있고 민족과 지역에 따라서 그 형태와 양식이 다양하다. 이러한 다양한 언어 체계에서 외국어를 배울 때, 언어뿐만 아니라 그 언어를 통해서 그 나라...

언어는 인간의 생각과 감정을 전달할 수 있고 민족과 지역에 따라서 그 형태와 양식이 다양하다. 이러한 다양한 언어 체계에서 외국어를 배울 때, 언어뿐만 아니라 그 언어를 통해서 그 나라의 민족의식, 문화 등을 배우기 위해서 언어 간의 차이, 언어 표현의 특징 등에 대한 사전 지식이 있으면 외국어 학습에 더욱 효과적일 것이다. 한 나라의 사상과 역사, 문화, 풍속 등은 다양한 어휘적 언어 형태로 표출되는데, 그 중에서도 속담이 대표적이라고 할 수 있다. 속담은 짧은 문장 속에 그 뜻하는 것을 뚜렷하게 나타내며, 우리 일상생활에 유용한 교훈이 담겨 있다. 또한 날카로운 풍자와 교훈을 담고 있어, 듣는 사람의 이해를 도와줄 수 있고 공감을 얻어내는 데에 효과적이어서 일상 언어생활에 널리 쓰인다. 그리고 속담에는 한국 사람의 사고방식과 행동 양식 등이 담겨 있어, 외국인 학습자들은 속담을 통하여 쉽게 한국의 문화를 접할 수 있을 뿐더러 의사소통 능력도 향상시킬 수 있다. 그렇기 때문에 의사소통 상황에 맞는 한국어를 자유자재로 구사하기 위해서 속담은 결코 소홀히 할 수 없다.
이 논문은 중국인 학습자를 대상으로 속담에 나타난 한⋅중 언어차이를 분석하고, 한국어 교재에 나타난 속담을 분석하는 데 주된 목적을 둔다. 아울러 실제 언어생활에서 속담을 잘 이해하고 사용하여 한국문화를 올바로 이해하는 데 최종 목적이 있다.
이와 같은 연구 목적에 따라서 2장에서 기초적인 속담의 개념과 특성을 소개했다. 학자에 따라 정의도 약간 차이를 보이기 때문에 몇 가지 열거하여 비교해 보았다. 속담의 특성은 여섯 가지로 나누어 자세히 분석해 보았다. 그 다음 한국과 중국 속담의 유사점과 문화적 차이로 인한 표현 형태적 차이를 비교했다. 주로 의미와 표현이 같은 속담, 의미는 같지만 표현이 다른 속담 두 가지로 나누었다.
3장에서는 대학 출간 한국어 교재를 대상으로 속담에 대해 자세히 분석해 보았다. 분석대상이 된 교재는 초급, 중급, 고급 단계까지 출간된 서울대학교『한국어1-4』, 고려대학교 『재미있는 한국어1-6』, 건국대학교『한국어1-6』, 연세대학교 『연세한국어 (1-1)~(6-2)』, 이화여자대학교 『이화 한국어1-6』교재를 대상으로 삼았다. 초급 교재에서 모두 속담을 제시되지 않았다. 중, 고급 교재에서 제시된 속담이 몇 개인지, 어떤 방식으로 제시되어 있는지, 각 교재에서 속담의 제시 방법에 어떤 장단점이 있는지를 구체적으로 분석해 보았다. 그리고 속담 전문 교재에서 『속담으로 배우는 한국어1.2』와 『살아있는 한국어 속담』두 권을 골라서 분석하고 비교해 보았다. 이연구는 속담 교육 연구를 위한 기초를 마련하였다는 데에 의의가 있다.

韩语论文韩语论文网站
免费论文题目: