교착어인 한국어와 고립어인 중국어는 언어 계통상의 차이로 인하여 두 언어 사이에는 많은 차이점이 있다. 특히 한국어 접속어미는 중국인 학습자들이 한국어를 학습하는 과정에서 가장 ...
교착어인 한국어와 고립어인 중국어는 언어 계통상의 차이로 인하여 두 언어 사이에는 많은 차이점이 있다. 특히 한국어 접속어미는 중국인 학습자들이 한국어를 학습하는 과정에서 가장 어려워하는 부분 중의 하나이다. 본 연구는 한국어의 수많은 접속어미 중에서는 사용빈도가 높은 조건 접속어미 ‘-면, -거든, -야’와 대표적인 중국어 조건 연사 ‘只要, 只有, 不论’을 선정하여 연구를 전개하기로 한 것이다.
한국어 조건 접속어미 ‘-면, -거든, -야’는 ‘조건’ 의미를 표현한다는 유사점을 가지고 있지만 각각 의미ㆍ통사적 기능의 쓰임은 조금씩 다르다. 따라서 한국어를 외국어로 학습하는 중국인들은 접속어미를 올바로 익혀서 사용하는 것이 결코 쉬운 일이 아니다. 중국어를 배우는 한국인 학습자들이 또 마찬가지다. 중국어를 배우는 한국학습자들은 중국어 조건 연사 ‘只要, 只有, 不论’을 정확하게 사용하기가 어려워하고 오류도 자주 발생하는 편이다.
이러한 현상을 주목하여 본 연구는 한국어 조건 접속어미와 중국어 조건 연사의 의미ㆍ통사적 특징의 비교를 통해 한국어 조건 접속어미와 중국어 조건 연사의 차이점과 공통점을 밝히, 한ㆍ중 조건 접속문의 대응관계와 생기는 오류에 대해 연구할 필요가 있는 것이다. 이는 한국어를 배우는 중국인 학습자들과 중국어를 배우는 한국인 학습자들이 한국어와 중국어 의 공통점과 차이점 또 사용 중에서 자주 범하는 오류들을 파악하고 상대 언어를 더욱 잘 이해하여 두 언어의 학습이나 연구에 도움이 될 술 있는 것으로 생각한다.
본 연구에서 다룬 내용은 다음과 같다. 먼저 제1장에서는 이 연구를 쓰는 목적을 제시하고 연구 범위와 연구 방법을 밝힌 뒤 조건표현과 관련된 선행 연구들을 살펴보고 지금까지 이루어진 성과와 남아 있는 연구 문제를 정리하였다.
제2장에서는 한국어 조건 접속어미와 중국어 조건 연사가 가지는 정의 및 유형을 구체적으로 살펴보았다.
제3장에서는 한국어 조건 접속어미와 중국어 조건 연사의 의미적 특징을 분석하였다.
제4장에서는 한국어 조건 접속어미 ‘-면, -거든, -야’의 통사적인 특징을 주어 제약, 서술어 제약, 시제 선어말어미 제약, 서법의 제약, 부정표현과 연결 제약을 통하여 알아보고, 중국어 조건 연사 ‘只要, 只有, 不论’의 통사적 특징도 자세하게 논의하였다.
제5장에서는 한ㆍ중 조건표현의 통사ㆍ의미적 차이점과 공통점을 밝히고 한ㆍ중 상호 번역 중에 조건표현의 차이점으로 인해 생기는 오류의 실례들 및 한ㆍ중어 간의 상호 대응 관계 대하여 고찰하기로 하였다. 이 부분에서 예문들을 통해 상호 대응 관계와 생기는 오류를 논의하였다.
마지막으로 제6장에서는 5장까지의 내용을 요약, 정리하는 것으로 본 논문의 결론으로 대신 하였다.
,韩语论文,韩语毕业论文 |