한·중 재귀사의 대조 연구 : 한국어'자기,자신'과 중국어'自己, 自身'을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국어 재귀사 ‘자기’와 ‘자신’은 그 쓰임에 있어서 비슷한 점이 많고 다른 점도 많은 동시에 중국어 ‘自己’와 ‘自身’도 같은 점과 차이점을 모두 가지고 있다. 그리고 한중 재귀사...

한국어 재귀사 ‘자기’와 ‘자신’은 그 쓰임에 있어서 비슷한 점이 많고 다른 점도 많은 동시에 중국어 ‘自己’와 ‘自身’도 같은 점과 차이점을 모두 가지고 있다. 그리고 한중 재귀사 사이에서는 ‘자기’와 한자로 대응되는 ‘自己’, ‘자신’과 대응되는 ‘自身’으로 대응되므로 중국어권 한국어 학습자들은 한국어 재귀사 ‘자기, 자신’을 모국어와 사용이 동일한 것으로 파악하기 쉽다. 때문에 한국어 ‘자기, 자신’과 중국어 ‘自己, 自身’은 도대체 어떻게 대응하는지에 대하여 명확히 해야 할 필요성이 있다. 한중 재귀사 사이에는 어떤 관계를 가지고 있는지 밝히기 위해서 양국 재귀사에 대하여 의미, 기능, 선행사의 제약 등 여러 기지 측면으로 살펴보아야 한다.
본 연구는 이와 같은 문제의식을 가지고 논문을 전개하고자 한다. 즉 한중 재귀사의 각각 용법 규칙과 서로 공통점과 차이점을 밝히는 것을 목적으로 한다.

韩语论文网站韩语论文
免费论文题目: