한국어·중국어 재귀 표현 대조 연구 및 교육방안 : 한국어 ‘자기’, ‘자신’, 중국어 ‘自己’를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본고는 한국어 재귀 표현자기’, ‘자신’과 중국어 재귀 표현自己’를 대비 방법과 교수 방안을 모색했다. 이를 위해 먼저 한·중 재귀 대명사의 문법을 분석하여 외국어로서 한국어...

본고는 한국어 재귀 표현 ‘자기’, ‘자신’과 중국어 재귀 표현 ‘自己’를 대비 방법과 교수 방안을 모색했다. 이를 위해 먼저 한·중 재귀 대명사의 문법을 분석하여 외국어로서 한국어를 배우는 중국인 학습자에게 재귀 대명사의 통사적 특징을 각각 살펴 양자의 차이점을 중심으로 비교 분석하였다. 다음으로 한국어 교재에 제시된 ‘자기’, ‘자신’, ‘自己’의 빈도수와 중국인 학습자의 사용 양상을 통해 재귀 대명사의 효율적인 교육 방안을 모색하였다.
Ⅰ장에서는 본고의 연구 목적과 연구 대상 및 방법을 제시하였다. 연구 대상으로 ‘자기’와 ‘자신’, ‘自己’를 선택한 이유는 한·중 재귀 표현 중 가장 빈도가 높은 어휘이기 때문이다.
Ⅱ장에서는 전방 조응(anaphora)을 설명하기 위해 Chomsky(1981)의 결속 이론을 제시하였다. 또한 재귀 대명사의 개념 설정을 위해 각 학자들의 정의를 제시하였으며 한·중 재귀 대명사의 사전적 의미를 살펴보았다.
Ⅲ장에서는 한·중 재귀 대명사 문법적 특징을 밝히고 대조 분석했다. 한국어 ‘자기’, ‘자신’의 각 특성과 사용 규칙을 제시하였다. 특히 중국어 ‘自己’는 제약이 많지 않지만 사용 규칙이 복잡하다. 다양한 학자들의 의견 중 재귀 대명사를 가장 합리적으로 설명하는 ‘의미 지향’에 대해 자세하게 제시하였다. 마지막으로 한·중 재귀 대명사의 각 특성을 대비 분석하여 두 언어의 차이점과 공통점을 밝혔다.
Ⅳ장에서는 한국어 교재에 대해 분석하고 교육 방안을 모색했다. 한국어 교재의 현황을 소개하고『연세한국어』(2011),『표준한국어』(2007, 2011)를 분석 대상으로 선정했다. ‘자기’, ‘자신’, ‘自己’에 대해 각각 교재에서 나타나는 빈도수, 형식 등을 제시하고 분석했다. 중국인 학습자들은 사용 오류 원인을 분석하여 효율적인 교육 방안 실제를 제시했다.
본고는 한·중 재귀 대명사에 대해 특성과 사용 규칙 등을 각각 제시하고 대비 분석을 통해서 한·중 재귀 대명사의 차이점과 공통점을 밝히고 교육 방안을 모색했다. 그러나 본고는 한·중 재귀 대명사의 기원과 발전 과정 및 규칙 형성 원인을 설명하지 못한 부족함이 있다. 또한 한국어 교재 분석에 대한 미비함도 있다. 차후에 이를 보완할 수 있도록 노력할 것이다.

韩语论文题目韩语论文题目
免费论文题目: