반의관계의 문장 실현 양상 대조 연구 : 한국어, 중국어의 반의관계 구문을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문은 문법을 기초로 삼아 한국어의 반의관계 구문중국어의 반의관계 구문에 대하여 살펴본다. 분석을 통하여 한국어와 중국어는 공통점이 있는 동시에 차이점도 많이 존재한다는 ...

본 논문은 문법을 기초로 삼아 한국어의 반의관계 구문과 중국어의 반의관계 구문에 대하여 살펴본다. 분석을 통하여 한국어와 중국어는 공통점이 있는 동시에 차이점도 많이 존재한다는 것을 알 수 있을 것이다.
본 논문에서는 한국과 중국의 문법서를 대상으로 반의관계를 나타내는 문법 패턴을 추출하였으며 유형별로 분석, 제시하고 각 문법 패턴의 의미에 대응하는 중국어 문장을 살펴봄으로써 한국어와 중국어의 반의관계가 문장 속에서 어떻게 실현되고 있으며 어떠한 공통점과 차이점이 있는지를 살펴본다.

예진이는 책을 보면서 울다가 웃다가 했다.
동사1/어미/동사2/어미
Yi Zhen kan zhe shu yi hui er ku yi hui er xiao.
艺珍看着书一会儿 哭 一会儿 笑。
부사/동사1/부사/ 동사2
울다:哭(ku) 웃다:笑(xiao)
~다가~다가(一会儿…一会儿)

위의 예문을 통하여 양국 언어가 어떠한 공통점과 차이점이 있는지 쉽게 알 수 있다. 예문을 보면 한국어와 중국어의 의미는 같지만 품사로 분석하면 많은 차이가 나타난다는 것을 알 수 있다. 양국 언어 모두 고정된 문법 패턴을 통하여 표현을 하는데 한국어는 흔히 어미로 패턴을 연결하고 중국어는 흔히 접속사로 연결한다.

본 논문의 연구 방법은 다음과 같다.
제1장에서는 연구의 필요성 및 목적에 대하여 다루고 언어 학습에서 어휘, 특히 반의어가 얼마나 중요하는지에 대하여 살펴본다. 또한 지금까지 반의어와 반의관계에 대한 선행연구를 살펴보고 검토하여 본 논문의 목적을 제시한다.
제2장에서는 한국어와 중국어의 반의어와 반의관계에 대한 이론적 배경을 살펴본다. 양국 언어의 반의어와 반의관계의 개념을 살펴보고, 이에 대한 여러 학자의 주장을 예문을 통하여 살펴본다. 또한 양국 언어의 반의어 유형을 살펴보고 한국에서 여러 학자들이 반의어를 어떻게 분류하고 있는지, 또한 중국에서는 어떻게 분류하고 있는지 등에 대하여 검토하도록 한다.
제3장에서는 고정된 반의관계의 패턴을 추출하여 선택한 패턴에 대하여 한국어와 중국어에서 어떻게 사용되고 있는지 예문 제시를 통하여 살펴보고 양국 언어에서 어떠한 공통점과 차이점이 있는지에 대해 분석하고 제시한다.
마지막으로 제4장에서는 본 논문의 내용을 전반적으로 요약하며 분석한 결과를 정리하여 마무리한다.

本文以语法为基础,针对韩国和中国的反义关系语句进行探讨。通过略论,发现韩国语和汉语之间存在相似之处的同时也存在许多的异同。 本文参考了各种韩国语及汉语语法书籍,从中...

本文以语法为基础,针对韩国和中国的反义关系语句进行探讨。通过略论,发现韩国语和汉语之间存在相似之处的同时也存在许多的异同。
本文参考了各种韩国语及汉语语法书籍,从中选出具有反义关系的固定搭配,针对这种固定的形式进行比较及略论,并且得出结论。本文列举了各种不同的固定形式,并且把它归类。以韩国语为基础,把语句翻译成汉语,并且把两国的固定搭配按词性标明并进行分类,之后对两国是如何展开应用这个固定搭配,两国各自的特征是什么,它们之间的相同点和不同点是什么等方面进行略论。比如,
예진이는 책을 보면서 울다가 웃다가 했다.
动词1/词尾/动词2/词尾
Yi Zhen kan zhe shu yi hui er ku yi hui er xiao.
艺珍看着书一会儿 哭 一会儿 笑。
副词/动词1/副词/ 动词2
울다:哭(ku) 웃다:笑(xiao)
~다가~다가(一会儿…一会儿)
通过上述例句,我们可以清楚地看出两国语言的相同点和共同点。虽然两句话都代表的是相同的意思,可是从词性略论来看,有很大的区别。通过这种固定搭配,本文主要是想说明韩国语经常会通过词尾来连接固定的形式,而汉语通常用连词的时候较多。
本文通过各种语法书籍,韩语论文题目,从中选出带有反义关系的语句进行探讨。探讨措施如下:
第一章,介绍了本文的探讨目的和必要性,及探讨措施和先行探讨。从中可以了解到本文的中心内容以及大致的探讨方向。
第二章,主要介绍了反义词和反义关系的概念以及两国反义词的类型,让我们可以更加深入地了解本文中心内容的概念。有关反义词的类型本文还简单阐明了各个学者的观点。
第三章,列举出各种具有反义关系的语句,针对语句进行略论,清楚地标明了它的用法,可以让学习者更加清楚地明白以及应用。
第四章,韩语论文网站,简单概括一下本文的中心内容,并且得出本文的结论。
通过本文,以及本文的例句,学习者可以很容易地应用两国的固定形式,并且辨别出两国语句的区别。
针对反义关系的对比探讨现在有所欠缺,我期待将来会有更多的人探讨,给更多的学习者提供更多有利的资料。

免费论文题目: