한·중 초등학교 국어 교과서에 수록된 상징어의 대비 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

상징어는 다른 종류의 어휘보다 동작의 형태와 소리를 생생하게 표현하고 독특한 생동성과 형상성 등을 가지고 있다. 그리고 풍부한 감정을 다양한 어감 표현방식으로 표현할 수 있을 뿐만 ...

상징어는 다른 종류의 어휘보다 동작의 형태와 소리를 생생하게 표현하고 독특한 생동성과 형상성 등을 가지고 있다. 그리고 풍부한 감정을 다양한 어감 표현방식으로 표현할 수 있을 뿐만 아니라 다른 어휘가 가지고 있지 않는 특성을 대단히 많이 가지고 있기 때문 매우 귀중한 보물이며 어휘재이다. 그리하여 한국어나 중국어에서 뿐만 아니라 세계 어느 나라에서도 모두 사용하고 있다.
한국어에 있어서 상징어는 의성어와 의태어로 나눌 수 있다. 그런데 중국어서 사용되는 상징어라는 개념과는 다르게 의성어가 하나의 감탄사처럼 독립적인 품사로 설정되고 사물의 모양이나 태도 행동 등의 양태를 묘사한 의태어들은 형용사로 설정된다. 하지만 의성어는 실제의 소리를 표현하기 때문에 언어로 표현할 때와 그 소리 간에는 필연적인 유연성을 보인다. 그러므로 이 유연성 때문에 각 나라의 의성어들은 흔히 유사성을 보인다. 예를 들어 사람들이 크게 웃을 때 웃는 소리를 한국어에서는 ‘하하’로, 중국어에서는 ‘哈哈(haha)’로, 영어에서는 ‘ha-ha’로 표현한다. 이 세 언어의 의성어들은 자음이나 모음에서 유사점을 보인다. 그렇지만 같은 실제의 소리를 모방해서 언어로 표현할 때는 나라마다 다르게 나태내고 있다. 이것은 언어적 특징이나 민족의 문화에 따라 상징어가 다르게 형성되기 때문이다. 이것을 언어의 자의성이라 한다. 이러한 자의성이 나타나는 원인은 각 나라의 언어 음운체계가 다르기 때문이다. 중국어는 다음절 단어를 기초로 하는 표의문자인데 성조까지 있고, 한국어에는 성조는 없지만 다음절 단어를 많이 쓰는 표음문자이기 때문이며, 또한 각 나라사람들이 같은 실제의 소리에도 서로 다른 인식을 하기 때문이다.
의태어는 의성어와는 다르게 유연성은 거의 보이지 않는다. 하지만 한국어 의태어는 어기에서 어떠한 조어 과정을 거쳐 만들어지기 때문에 형태론적 유연성이 분명히 있다. 예를 들면, 바삭바삭/버석버석, 올깍올깍/올칵올칵 등과 같은 것이다. 중국어의 의태어는 대체로 중첩형이 상징어에 실현된다. 예를 들면, 急急忙忙, 慢慢地 등과 같은 것이다.
최근 한⋅중 교류가 활발히 진행되고 있는 것을 계기로 해서 본고는 한⋅중 초등학교 국어 교과서에 수록된 상징어 교과별, 학년별, 장르별 등의 분포를 분석하고, 이것을 기초로 하여 어떤 공통점과 차이점을 나타나는지, 그리고 조사된 상징어를 대상으로 음운, 형태, 의미의 3가지 측면에서 분석한 후에, 한⋅중 상징어의 특성을 밝히며, 한⋅중 상징어의 공통점과 차이점을 연구하는 것이 목적이다. 그리고 양국 상징어의 비교를 통해 한국어를 공부하는 중국학습자들에게 한국어 상징어를 학습하는데 도움이 되게 하기 위해서다.

This study aimed to compare korean symbolic words with chinese symbolic words in aspects of their concepts, ranges, classification, phonemes, forms and their meanings. A total of 1,198 symbolic words are published in the present Korean textbooks for p...

This study aimed to compare korean symbolic words with chinese symbolic words in aspects of their concepts, ranges, classification, phonemes, forms and their meanings. A total of 1,198 symbolic words are published in the present Korean textbooks for primary schools in Korea, 27%(324) of which are onomatopoeia and about 78%(874) of which are mimetic words. The symbolic words published in primary Chinese textbooks of China are a total of 1717, about 12.3%(212) of which are onomatopoeia and about 87.7%(1505) of which are mimetic words.
To compare phonetic characteristics of Korean with Chinese symbolic words, Korean symbolic words have consonant opposition and vowels harmony while Chinese ones do not have them. Symbolic words in Chinese have not developed themselves, but as speed, tone and retroflexed final are added, their meanings are enhanced.
The configurative characteristics of symbolic words in Korean and Chinese were compared and the results are presented as follows:
1-syllable: 1-syllable symbolic words are often used as 1-syllable onomatopoeia and mimetic words and are repeated to become 2-syllable symbolic words.
2-syllable: Most of the A-A type Korean symbolic words can be combined with affixes. When the A-A type Chinese symbolic words are modified with some verbs, the restrictions are given and they have fixed ways to modify some verbs. Most of the Korean A-B type onomatopoeia can not be combined with affixes. Most of the onomatopoeia which can be combined with the rest of affixes can be combined with an affix '-geori-. Most of the Korean A-B type mimetic words can be combined with an affix '-geori-.
3-syllable independent-type: Korean onomatopoeia is used independently without being combined with affixes, most of the mimetic words can be combined with. There are few 3-syllable independent type Chinese symbolic words.
3-syllable ABB type: Most of the Korean symbolic words are 3-syllable ABB type. They can be used independently without with any affixes. ABB type is representative in Chinese 3-syllable symbolic words and adjectives plus BB type is most common.
4-syllable ABAB type: ABAB type words appear most frequently in 4-syllable symbolic words of Korean textbooks, all of which are repeated forms of AB type. There are not so many ABCD type symbolic words in Korean textbooks while there are many ABCD type symbolic words in Chinese textbooks. The meanings of Korean and Chinese symbolic words are compared as follows:
First, in both Korean and Chinese symbolic words, delicate tones of similar words can be differentiated through semantic features such as mimicry, reiteration, durability and movements. Second, Korean positive vowels feel tiny, light and cheerful while Korean negative vowels feel large, heavy and grave. Korean consonants give a sense of being usual, strong and rough according to plain, tense and aspirate sounds. Chinese symbolic words do not have distinctive features like Korean symbolic words although they are affected by vowels and consonants. Korean symbolic words have different ones according to final consonants. Chinese reiterative symbolic words have different tones according to initial consonant `22 `2q of reiterated parts. Third, Chinese symbolic words which correspond to Korean ones are presented in various forms. This study analysed them by categorizing them into four types as follows: symbolic words via onomatopoeia, symbolic words vs mimetic words, symbolic words vs 4-word Chengyu, and symbolic words vs idiomatic phrases or other expressions.

免费韩语论文韩语论文
免费论文题目: