유아기 해외체류경험 아동의 한국생활적응과정 탐색 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

최근 한국에는 다문화가정 자녀들의 증가와 더불어 유아해외체류를 경험한국아동들의 귀국도 증가하고 있다. 유아교육 분야에서 다문화가정 아동들의 한국생활적응에 대한 관심은 ...

최근 한국에는 다문화가정 자녀들의 증가와 더불어 유아기 해외체류를 경험한 한국아동들의 귀국도 증가하고 있다. 유아교육 분야에서 다문화가정 아동들의 한국생활적응에 대한 관심은 날로 지대해지는 반면 유아기 해외체류를 경험한 한국아동들에 대한 관심은 상대적으로 적다. 따라서 아동발달의 결정적 시기에 해외체류를 경험한 한국아동들의 귀국 후 적응과정에 대한 관심과 연구가 필요하다.
본 연구에서는 유아기 해외체류를 경험한 한국아동의 한국생활적응을 관찰하는 한편, 한국어 조력활동을 통해 한국문화 및 한국생활 전반에 대한 아동의 적응수준을 진단하고 적응과정탐색하였다. 연구 참여자는 만 3세부터 만 8세까지 미국 캘리포니아 주 서부의 S시에서 5년간 체류한 후 2008년 6월 15일에 귀국한 동원이(남아, 가명)로 선정하였다. 연구는 2008년 7월 2일부터 11월 5일까지 약 4개월간, 경기도 S시에 위치한 연구 참여자의 가정방문(14회)과 학교방문(7회)을 통해 이루어졌다. 본 연구에서는 연구 참여자와의 면담 및 활동, 학부모와의 면담, 담임교사와의 면담, 연구 참여자의 학급 점심시간 참관 중 녹음 및 촬영된 음성파일과 동영상파일, 한국어 조력활동에 사용된 학습노트 및 교재, 미국에서의 성적표 등 연구 참여자와 관련된 문서들이 자료로 사용되었다. 녹음 및 녹화된 내용은 당일에 전사하여 전자문서로 변형하였고 전사된 내용을 반복적으로 읽고 다각적으로 분석하여 아동의 특성들을 추출하였다. 관련문서들도 면밀히 검토하여 참고자료로 사용하였다.
분석된 자료는 주제에 따라 친구사귀기, 한국문화에 대한 적응, 친구사귀기, 한국문화에 대한 적응, 한국어 조력활동에 따른 아동의 학습능력 변화의 세 가지 범주로 나누어 기술하였다. 연구 결과, 아동에게서 발견된 한국생활적응특성은 다음과 같다.
첫째, 학교에서 연구 참여자의 전반적인 교우관계는 원만하다. 연구 참여자는 한국어로 의사소통하는 적응과정을 거친 후 교우관계가 발전하였고 의사소통에도 지장이 없어졌다. 연구 참여자는 이중언어를 사용하는 아동이지만, 영어를 사용해도 되는 상황인지 한국어만 사용해야 하는 상황인지에 대한 판단을 내릴 줄 안다.
연구 참여자가 체류했던 국가의 문화를 잘 아는 또래친구는 유아기 해외체류경험 아동의 한국생활적응을 돕는 인적자원이 될 수 있다. 그러나 연구 참여자가 이러한 또래친구에게 모든 상황에서 전적으로 의존할 수는 없다는 한계점이 있었다.
둘째, 연구 참여자는 미국학교와 한국학교의 차이점인 숙제를 부여받고 교재를 다루는 방식에 대한 적응이 필요하였다. 연구 참여자는 미국학교수업의 토의시간에는 적극적으로 참여한 반면에, 한국학교의 영어수업시간에서 연구 참여자는 영어를 사용해야 하는 상황이나 맥락이 갖추어질 때만 필요에 따라 영어를 구사하였고, 소그룹 영어활동에만 적극적으로 참여하였다. 또한, 학교친구들이 주로 하는 놀이가 교우관계를 넓히기 위해 필요한 놀이일 경우, 연구 참여자는 놀이문화에 대한 적응이 필요하였다. 연구 참여자는 해외체류를 하던 중에도 한국식 가정교육을 받아왔기에 한국식 예의범절에 익숙하며, 미국문화를 따라야 할 상황과 한국문화를 따라야 할 상황을 잘 구분한다.
셋째, 연구 참여자는 학우들과 동일하게 부여받은 학습과제를 동일한 조건 하에서 다 소화해내지 못하는 어려움을 겪고 있었다. 연구 참여자는 한국어의 비중이 보다 큰 과목들을 더 어려워하였다.
한국어 읽기에서 연구 참여자는 문장을 음성으로 읽어낼 수는 있으나 정작 내용은 이해하지 못할 때가 많았고 수학문장제도 잘 이해하지 못하였다. 한국어 읽기에서 연구 참여자가 자주 범한 오류는 (1) 된소리와 거센소리 발음상의 오류 (2) 조사를 임의로 생략해서 읽는 오류 (3) 모든 숫자를 한자어로만 읽는 오류였다. 연구자의 한국어 읽기 조력활동에서는 읽기오류에 대한 교정과 한국어 어휘에 대한 조력이 있었고, 이후 연구 참여자의 발음과 독해력, 그리고 수학문장제 이해력이 향상되었다.
한국어 쓰기에서 연구 참여자가 자주 범한 오류는 (1) 기본적인 맞춤법 오류 (2) 조사를 임의로 생략해서 쓰는 오류였다. 연구자의 한국어 쓰기 조력활동에서는 주로 맞춤법 오류교정이 이루어졌는데, 이후 연구 참여자는 쓰기에 대한 막연한 두려움이 사라졌고 맞춤법이 틀리더라도 일단은 쓰고 보겠다는 자신감이 생겼으며 어휘의 적절한 사용에 대해서도 관심을 가지기 시작하여 쓰기학습에서의 의미 있는 변화를 보여주었다.
연구 참여자는 4개월 동안 한국을 이해하는 폭이 점점 넓어졌고 어눌했던 의사표현과 발음도 줄어들었다. 연구 참여자는 쓰기와 과제물 등에서 여전히 어려움을 겪고 있는데, 이는 유아기 해외체류의 영향력과 더불어 3학년 교육과정에서 사용되는 용어의 난이도가 높기 때문이다. 4개월간 전반적인 발전이 있었으나 학습과제에 대한 적응에는 앞으로도 긴 시간이 필요하다.
이상의 연구결과를 바탕으로 내려진 있는 결론은 다음과 같다. 첫째, 유아기 해외체류경험 아동들에 대한 교육은 해외체류가 시작되는 시점부터 가정을 중심으로 이루어져야 한다. 둘째, 유아기 해외체류경험 아동들에 대한 교육은 가정과의 연계를 통해 국가수준에서도 이루어져야 한다. 셋째, 유아기 해외체류경험 아동들에 대한 유아교육 전문가들의 관심과 적극적인 참여가 필요하며, 이 아동들이 유아기부터 받는 교육은 귀국 후의 초등교육과 연계되어야 한다. 넷째, 유아기 해외체류경험 아동이 유아기부터 초등학교 이후 시기까지 받게 될 교육의 내용과 방법이 구체화되어야 한다. 다섯째, 개인과 국가발전을 위해 유아기 해외체류경험 아동들의 국제성 유지 및 신장 방안도 한국문화교육과 동일한 비중으로 강조되어야 한다.
이상의 논의와 결론을 바탕으로 한 후속 연구에 대한 제언은 다음과 같다. 첫째, 유아기 해외체류경험 아동들에 대한 연구는 유아교육 전문가들에 의해 다양한 연구 참여자를 대상으로 이루어져야 한다. 둘째, 유아기 해외체류경험 아동의 자아개념을 다루는 연구가 필요하다. 셋째, 유아기 해외체류가 인간생애 전반에 걸쳐 어떠한 영향력을 미치는지 밝혀낼 수 있는 종단적인 연구가 필요하다.

免费论文题目: