일본어 음성 표기를 위한 한글 표기 체제 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 우리말에 없는 일본어의 음소에 따라 ‘새로운 한글 자소(字素)’를 정의하고 일본어 음성 표기위한 한글 표기 체계를 제시하는 것이다. 조선시대의 한글은 ‘우리말 표기’...

연구는 우리말에 없는 일본어의 음소에 따라
‘새로운 한글 자소(字素)’를 정의하고
일본어 음성 표기를 위한 한글 표기 체계를 제시하는 것이다.
조선시대의 한글은 ‘우리말 표기’뿐만 아니라
‘한자음 표기’와 ‘외국어 표기’의 기능으로도 사용되었다.
이 중 ‘외국어 표기’의 기능은
조선시대 사역원(司譯院)의 교과서라고 볼 수 있는
‘역학서(譯學書)’에서 찾아볼 수 있다.
사역원은 조선시대의 번역·통역 및 외국어 교육기관으로
주로 역관을 양성하고 외국어 학습 교재를 편찬하는 일을 하였는데,
이때 외국어의 발음을 적는 용도로 한글이 활용된 것이다.
그러므로 이 연구는 한글 창제 당시의 쓰임새를 되살린다는 측면에서
그 의미가 있다.
연구의 대상 언어는 일본어를 선택했다.
일본어의 리듬은 mora라는 일정한 단위로 나누어지기 때문에
한글의 모아쓰기 구조를 적용하기에 적합하여
이 연구 대상으로서 이점을 가지고 있다.
조선시대 역학서의 경우
일본어 외에 중국어, 몽골어, 여진어 등의 표기가 시도된 바 있으며
이 연구의 뒤에는 다른 언어가 대상이 될 수 있을 것이다.
1장에서는 음성기호의 필요성과 말소리와 문자의 상이성,
‘언어의 리듬과 문자 구조’를 논의한 후
현재 많이 쓰고 있는 일본어 표기법인
일한사전에 쓰이는 헤본식 로마자 표기,
우리말의 외래어 표기법,
국제음성학회(International Phonetic Association)의
IPA(International Phonetic Alphabet)표기 등을 살펴보았다.
2장은 선행연구로서
첫째, 조선시대 역학서에 나타난
일본어의 한글 전사(轉寫) 표기를 살펴보았다.
둘째, 언어학자의 관점에서 논의된
이현복의 한글 음성 문자(1981)가 있다.
한글 음성 문자는 훈민정음을 근간으로 한 국제 음성 기호로
영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 폴란드어, 러시아어, 중국어 등
여러 언어의 말소리 표기가 가능하다.
셋째로 디자이너의 관점에서 논의한 연구인
안상수의 ‘한글꼴의 미래’(1992)와
민병걸의 ‘문자 진화’ 등이 있다.
안상수는 f, r 발음에 따른 새로운 한글 닿자를
한글의 기본 형태소를 활용하여 제시하였다.
민병걸의 문자 진화(2001)는
한글 기본 자소에 획을 더하거나 회전시키거나, 대칭 등의 과정을 통해,
여러 가지 형태로 한글의 자소를 확장하였으며
이를 활용하여 종소리, 거문고의 소리와 같은
인간의 음성이 아닌 사물의 소리를 표현하였다.
그 밖에 외국어 교육 관련 연구와
이 연구와 비슷한 맥락의 외국 사례 등을 살펴보았다.
3장에서는 연구자가 고안한 음소분석 방법론인
‘IPA위치점’과 ‘자소분자’에 따른 분석을 통해
일본어와 우리말의 자소와 음소에 대해서 논의하였다.
‘자소분자’는 자소의 음소와 변이음 목록을 분자 형상으로 나타낸 것이다.
살아있는 유기체로서 언어가 존재할 때,
그것을 구성하는 말소리와 문자 또한 변화하는 유기체이며,
문자가 구성되는 요소를 ‘자소분자’의 결합체로 볼 수 있다.
일본어를 A, 한국어를 B로 두고
각각의 자소분자 A와 B를 그린 후,
공통으로 가지는 음소 혹은 변이음이 있으면
자소분자 결합도 A/B를 그려서
두 언어의 자소가 서로 어떠한 관계를 지니는지
시각적으로 나타내어 분석할 수 있다.
4장에서는 자질 개념을 설명하고
한글과 IPA, 한글 음성 문자, 한자 등의 자질에 대해 분석하였다.
다음으로, 새로운 자소 파생을 위해서
훈민정음의 제자원리에 따라
일본어의 음성을 표기하기 위한 새 한글 자소를 제시하였다.
새 한글 자소는 /が, だ, ば, つ, か, た, ざ/의 첫소리에 해당한다.
ㄲ ㄸ ㅃ ㅊ ㄳ ㄹ ㅿ
끝으로 새 한글 자소를 이용하여
일본어 음성 표기를 위한 한글 표기 체계를 정의하고,
그 용례로 일본의 지명과 인명 표기 등을 보여주었다.
그밖에 일본어 학습서, 여행자를 위한 안내서 등에 쓰일 수 있다.

This study aims to define ‘new Hangul alphabets’ in accordance with those Japanese phonemes absent in Korean, and present the Hangul phonetic alphabet system for representing Japanese. Hangul in the Joseon Period was used not only for the Korea...

免费论文题目: