This study is to understand exactly what the Chinese students about Korean adjectives
temperature sensation , and temperature sensation with proper adjectives in the vocabulary
of various situations , aims to explore the educational methods that can...
This study is to understand exactly what the Chinese students about Korean adjectives
temperature sensation , and temperature sensation with proper adjectives in the vocabulary
of various situations , aims to explore the educational methods that can help you improve
your communication skills.
In the second chapter, it laid the theoretical foundation for studying the Korean adjectives
temperature sensation. First, based on previous studies we looked at the concept and
classification of Korean adjectives temperature sensation. Next, the temperature was selected
23 educational materials sensory adjectives through the Korean integrated analysis being
used in the selection of five university affiliated institutions with existing vocabulary
materials. Finally, we share the meaning of the selected educational sense temperature
before an adjective to mean the primary means by analyzing their meaning looked at a
Chinese expression that can respond to them by the Korea-China dictionary. Chinese
adjectives that lack sense temperature in this study felt that the process could not cope
with a variety of Korean adjectives accurately sense temperature. Therefore, accurate
temperature sense of the differences between the Korean adjectives to educate Korean
temperature sensation with the Chinese adjectives destination and how we can deliver this
training is clearly needed.
In the third chapter, 5 University of look at the suggested temperature appears in the
Korean sense of the adjective how integrated teaching institution revealed that issue. In
other words, vocabulary, numbers and diversity issues, step-by-step the problem of
distribution and problem of nanuido, meaning suggests, is a matter of presentation methods.
In the fourth chapter, Conducted a survey of Chinese learners with a high level of
Korean proficiency and possession of a Korean Language Proficiency Test Level 5 or more
of the respondents selected the students who took the study. And we examined their
awareness and use aspects of Korean adjectives temperature sensation. Other Chinese
learners looked at the difficulties experienced in the learning process and the cause of
Korean adjectives temperature sensation. First, semantic recognition and lack of development
relative to non-Chinese tend to respond to temperature sensory adjectives do not feel the
subtle difference between an adjective is a strong sense of Korean temperature. The second
is lack of understanding on how to use it. If you do not use the proper vocabulary to fit
the context, failure to use the proper vocabulary in context, in real communication process
is causing the problem. Since it was confirmed again how sigeuphanga exact meaning and
appropriate usage temperature delivered to the Korean sense of the adjective in the education field.
Korean temperature sensation adjective is used in real life're pretty good most of the
high frequency is made up of native language, the Chinese students feel more difficult than
the Chinese character. In addition, many more than the amount of temperature sensation
Korean Chinese adjective, meaning a variety of difficult and big burden to the Chinese side
to understand learners. Research as a foreign language on the Hanzhong (severe)
temperature sensation adjective controlled study a lot, but Korean temperature sensation
adjective education in temperature sensation adjective research and Korean sector in the
current language areas are not part of the research on the sense of adjectives and tactile
adjective progress as there is a single, professional research is very scarce situation.
Therefore, accurate and more Chinese learners to the system, it is easy to study and
practical training related to their understanding of how the situation required. I hope this
research will help to develop effective teaching of Korean adjectives temperature sense for
Chinese learners.
한국어 온도감각형용사는 실생활에서 사용빈도가 높은 편이고 대부분이 고유어로
이루어져 있어, 중국인 학습자들에게 한자어보다 더 어렵게 느껴진다. 게다가 한국
어 온도감각형용사의...
한국어 온도감각형용사는 실생활에서 사용빈도가 높은 편이고 대부분이 고유어로
이루어져 있어, 중국인 학습자들에게 한자어보다 더 어렵게 느껴진다. 게다가 한국
어 온도감각형용사의 양이 중국어보다 많고, 의미도 다양해서 중국인 학습자들에게
이해하기 어렵고 부담감이 큰 편이다. 현재 국어 분야에서의 온도감각형용사 연구
나 한국어 분야에서의 한중(중한)온도감각형용사 대조 연구는 많이 있으나 한국어
온도감각형용사 교육에 관한 외국어로서의 연구는 감각형용사와 촉각형용사에 대한
연구의 일부가 진행되고 있을 뿐, 단독적이고 전문적인 연구는 매우 부족한 상황이
다. 따라서 중국인 학습자들에게 보다 체계적이고 정확하며, 이해하기 쉬운 실용적
인 교육 방법과 그와 관련된 연구가 필요한 실정이다.
본 연구는 중국인 학습자가 한국어 온도감각형용사에 대해 정확히 이해하고, 다
양한 온도감각형용사의 어휘를 상황에 알맞게 사용해, 의사소통능력을 향상시킬 수
있도록 도와주는 교육 방법을 모색하는 데에 목적이 있다.
2장에서는 한국어 온도감각형용사를 연구하기 위한 이론적 기반을 마련했다. 우
선 선행연구를 바탕으로 한국어 온도감각형용사의 개념과 분류를 살펴보았다. 다음
으로 기존어휘자료와 선정한 5개 대학 부설 기관에서 사용하고 있는 한국어 통합교
재 분석을 통해 23개의 교육용 온도감각형용사를 선정하였다. 마지막으로는 선정한
교육용 온도감각형용사의 의미를 기본의미와 전의의미로 나누고, 그것들의 의미를
분석하여 한중사전에 의해 그것들에 대응할 수 있는 중국어 표현을 살펴보았다. 이
러한 연구 과정에서 부족한 중국어 온도감각형용사가 다양한 한국어 온도감각형용
사를 정확하게 대응할 수 없다는 것을 느껴졌다. 따라서 중국인 대상으로 한국어
온도감각형용사를 교육할 때 한국어 온도감각형용사 간의 차이점을 정확하고 분명
하게 전달해 줄 수 있는 교육 방법이 필요하다.
3장에서는 5개 대학 부설 기관의 한국어 통합교재 중에 나타나는 온도감각형용사
의 제시방법을 살펴보고 그 문제점을 밝혀냈다. 즉, 어휘수와 다양성의 문제, 단계
별 분포와 난의도의 문제, 의미제시의 문제, 제시방법의 문제이다.
4장에서는 고급 수순의 한국어 실력을 갖춘 중국인 학습자를 대상으로 설문조사
를 진행하고, 응답자 중 한국어능력시험 5급 이상을 소지하고 있는 학습자를 선정
하여 연구 대상으로 삼았다. 그리고 한국어 온도감각형용사에 대한 그들의 인식과 사용양상을 살펴보았다. 그 밖에 중국인 학습자들이 한국어 온도감각형용사의 학습
과정에서 겪는 어려움과 그 원인을 살펴보았다. 첫째 의미적 인식이 부족하며, 상대
적으로 발달하지 않은 중국어 온도감각형용사로 대응하려는 경향이 강해 한국어 온
도감각형용사 간의 미세한 차이를 느끼지 못한다는 것이다. 둘째 사용법에 대한 이
해도가 부족하다는 것이다. 맥락에 맞는 적절한 어휘를 사용하지 못한다면 실제 의
사소통 과정에서 맥락에 적절한 어휘를 사용하지 못하여 문제를 일으키는 것이다.
때문에 교육 현장에서 한국어 온도감각형용사에 대한 정확한 의미와 적절한 사용법
전달이 얼마나 시급한가를 다시 확인하였다.
한국어 온도감각형용사는 중국어에 비해 다양하고 복잡한 편이다. 또한 실생활
속에서 많이 쓰이는 어휘들이다. 한국어 실력이 고급 수준의 학습자도 일상생활 속
에서 자주 사용되는 온도감각형용사를 적절하게 구사하지 못하는 경우가 비일비재
하다. 본 연구가 중국인 학습자를 위해 효과적인 한국어 온도감각형용사의 교수법
을 개발하는 데에 도움이 되길 바란다.
,韩语论文网站,韩语论文网站 |