한국어와 중국어의 경어 표현 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

(국문초록) 최근 20년 동안 한국중국의 교류가 늘어남에 따라서 한국어를 배우는 중국학습자가 많이 늘어나고 있다. 한국과 중국은 예로부터 오랜 문화 교류로 한자어로 된 경어 사용에...

(국문초록)
최근 20년 동안 한국과 중국의 교류가 늘어남에 따라서 한국어를 배우는 중국학습자가 많이 늘어나고 있다. 한국과 중국은 예로부터 오랜 문화 교류로 한자어로 된 경어 사용에 비슷한 점이 많지만, 실제로는 한국어의 경어 표현과 중국어의 경어 표현에 여러 가지 차이점이 있어 한국어를 배우는 중국학습자가 혼동하거나 잘못 사용할 수 있다. 특히 양국어의 경어 표현의 차이는 두 언어의 유형론적 차이에 기인하는 것들이 많지만 그것을 제대로 알지 못하는 중국인 학습자는 자칫 잘못된 표현을 사용하여 상대방의 오해를 불러일으키기도 한다. 또한, 중국어가 주로 어휘를 활용하여 경어 표현을 만드는 것과 달리 한국어는 문법적인 방법의 경어 표현 어휘를 활용한 경어 표현 등 경어법 체계가 복잡하여 한국어를 배우는 중국인 학습자의 입장에서는 정확히 이해하고 바르게 쓰는 데 어려움이 크다.
연구는 중국인 한국어 학습자들이 한국어 경어 표현을 익히고 사용하는 데 가질 수 있는 어려움들을 덜어주고자 두 언어의 경어 표현 특성을 대조적 관점에서 기술한 것이다. 이를 위하여 본 연구는 한·중 양국어 경어 표현에 대하여 어휘와 대상을 중심으로 공통점과 차이점을 밝히고 한국어를 배우는 중국인 학습자에게 도움을 주는 방안을 제시하고자 한다.
본 논문은 다음과 같이 구성된다.
제1장에서는 연구 목적과 논의의 구성을 제시하고 선행 연구를 살펴본다.
제2장에서는 한국어과 중국어의 경어 표현의 개념과 기능을 정리, 대조하여 공통점과 차이점을 기술한다.
제3장에서는 한국어와 중국어 경어 표현의 방식을 분석하여 공통점과 차이점을 밝히되, 주로 어휘적 경어 표현과 대상에 따른 경어 표현을 중심으로 살필 것이다. 어휘적 경어 표현은 주로 양국어의 일반명사, 호칭어, 인칭대명사를 대조하고, 대상에 따른 경어 표현은 주체 높임, 객체 높임, 상대 높임의 경우에 대하여 대조 연구한다.
제4장 지금까지 논의한 내용을 요약하여 정리한다.

韩语毕业论文韩语论文网站
免费论文题目: