중국인 학습자를 위한 한국어 선어말어미의 교육 방안 : 과거 시제 ‘-었었-’을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 연구는 한국어 선어말어미에 대한 교육 방안으로, 한국어 과거 시제 선어말어미의 특징을 정리대비하고, 특히 ‘-었었-’을 중심으로 중국인 한국어 학습자가 적합할 수 있는 한국어 선...

본 연구는 한국어 선어말어미에 대한 교육 방안으로, 한국어 과거 시제 선어말어미의 특징을 정리대비하고, 특히 ‘-었었-’을 중심으로 중국인 한국어 학습자가 적합할 수 있는 한국어 선어말어미 교육대한 효과적으로 교육 방안을 제시하는 것을 목적으로 한다. 본 연구에서는 한국어 과거 시제 선어말어미의 ‘-았었/었었/였었-, -았/었/였-, -더-’ 대한 특징을 설명으로부터 시작했다. 이어서 그들의 용법 특징의 공통점과 차이점도 탐구하였다. 또한 중국에서 한국어 과거 시제 선어말어미 ‘-었었-’에 대하여 그의 교육 모형하고 교육 실제를 검토하면서 이에 대하여 깊이 연구하면서 그를 바탕으로 하여 한국어 과거 시제 선어말어미 ‘-었었-’의 교육 방안도 제출하였다. 특히 앞의 부분에서 논술할 때 중국인 한국어 학습자들은 쉽게 실수하는 것에 대하여도 살펴보았다.
먼저, 제 2장에서는 과거 시제 선어말어미인 ‘-았었/었었/였었-, -았/었/였-, -더-’ 에 대하여 각각의 특징, 공통점, 차이점 등에 대하여 검토하고 살펴보다. 이를 바탕으로 삼아 선어말어미의 ‘-았었/었었/였었-, -았/었/였-, -더-’ 들의 특정한 용법에 대하여도 살펴보기로 한다.
3장에서는 주로 앞부분을 바탕으로 하여 선어말어미 ‘-었었-’에 대하여 정리를 하고 중국인 한국어 학습자를 위한 한국어 선어말어미 ‘-었었-’에 대해 효과적인 교육 방안을 탐구하시로 한다. 이 부분에서 먼저 선어말어미, 특히 ‘-었었- ’을 교수할 때 지켜야 할 원칙과 유의해야 할 점을 살펴보고, 중국인 한국어 학습자들을 위한 적당한 수업 모형을 모색하여 선어말어미 ‘-었었-’의 교육 실제를 분석하면서 선어말어미 ‘-었었-’에 대한 실용적인 교육 방안을 제시해 보려고 한다. 중국인 한국어 학습자들은 한국어를 배울 때 시제에 대하여 정확하게 파악하기 어렵고 오류도 많이 나타난다. 이 부분을 통하여 중국인 학습자가 선어어미, 특히 과거 시제 ‘-었었-’에 대하여 더욱 명확하게 파악할 수 있고, 또 한국어를 더 능숙하게 사용할 수 있고, 동시에 중국인 한국어 학습자들에게 학습 과정에 큰 도움이 되기를 바란다.
제 4장은 본고의 결론 부분이다. 본고 상술한 선어말어미 ‘-었었-’의 용법에 대한 분석하고, 선어말어미 ‘-었었-’에 대한 교육 모형, 그리고 교육 실제에 대하여 간단하게 요약하고, 제 2장에서 나타난 선어말어미 ‘-았었/었었/였었-, -았/었/였-, -더-’의 공통점과 차이점을 요약하며 본고의 연구 결과를 정리하기로 한다. 중국인 한국어 학습자들을 위한 과거 시제 중심으로 선어말어미의 과제를 모색하여 과거 시제 중심으로 선어말어미 ‘-었었-’의 교육 방안의 요점을 정리해 놓을 것이다.
본 연구는 과거 시제 선어말어미 ‘-었었-’의 기능 분석을 통해 한국어 학습자의 이해와 활용을 높일 수 있기 위해서 의사소통 교수법을 이용하여 적절한 교육 모형을 모색하고 나서 교육 방안을 설정했다.

韩语论文题目韩语论文题目
免费论文题目: