부사는 한국어와 중국어에 공통으로 있는 품사이다. 시간부사는 문장 속에서 시간을 표현하는 중요한 구실을 한다. 한국어와 중국어의 시간부사는 의미나 문법, 활용적인 측면에서 비슷한 ...
부사는 한국어와 중국어에 공통으로 있는 품사이다. 시간부사는 문장 속에서 시간을 표현하는 중요한 구실을 한다. 한국어와 중국어의 시간부사는 의미나 문법, 활용적인 측면에서 비슷한 점도 있지만 차이점이 많이 있다. 그래서 중국어권 한국어 학습자들이 시간부사를 사용할 때에 혼동을 일으켜 오류가 많이 발생한다.
본 연구는 한국어 시간부사와 중국어 시간부사의 의미, 사용방법의 공통점과 차이점에 대한 분석을 통하여 중국인 학습자들이 한국어를 배울 때에 효과적으로 사용할 수 있는 유의어 변별방법과 시간부사 유의어 교육방법을 제시하는 데에 목적이 있다.
본 논문에서는 현재 한국어 교육 현장에서 사용되고 있는 5개 대학 교육기관에서 출판된 한국어 교재를 연구 대상으로 시간부사를 추출하였으며 말뭉치를 통해서 재확인 한 결과 4쌍의 시간부사 유의어를 선정하였으며 이 4쌍의 시간부사 유의어를 대상으로 먼저 한국어 유의어군의 사전적 정의를 살펴보고 예문 분석을 통해 한국어 시간부사의 의미 변별과 결합관계, 용법 등을 살펴본 후 대응하는 중국어의 시간부사 양상을 분석하고 중국어의 시간부사의 특징과 용법에 대해 정리하였다. 마지막으로 한국어 시간부사와 중국어 시간부사의 의미 및 용법의 공통점과 차이점에 대해 정리하고 효과적인 시간부사 유의어의 교육 방법과 교육모형을 제시하고자 하였다.
첫 번째, 시간부사의 개념 및 분류에 대해서 기술한 다음에 한·중 부사와 유의어의 의미와 변별기준에 대해서 살펴보았다.
두 번째, 교재분석과 시간부사 사용빈도를 통해서 ‘또-다시’ ‘지금-이제’ ‘곧-바로’ ‘갑자기-문득’ 4쌍의 시간부사 유의어를 선정하였다.
세 번째, 한국어 시간부사 각 유의어군의 의미 자질을 분석하고 중국어 시간부사와 대조하여 그 공통점과 차이점을 밝혔으며 마지막에 한국어 유의어 변별을 통한 교육 방안에 대해 기술하였다. 교육 방안은 유의어 혼용에 대한 교육 방안과 모어 간섭에 대한 교육 방안으로 나누었다. 유의어 혼용에 대한 교육 방안에서는 예문을 통해서 선정된 4쌍의 시간부사 유의어군 각각의 공통점과 차이점을 알아본 후에 제시된 공통점과 차이점을 변별기준으로 삼았다. 그리고 모어 간섭에 대한 교육 방안에는 모어 간섭 때문에 중국인 학습자들이 범하는 오류를 대비하여 예문을 통해서 선정된 시간부사 유의어가 중국어 시간부사 유의어와 어떤 공통점과 차이점을 있는지를 알아보았다. 마지막으로는 제시된 시간부사 유의의의 변별기준을 바탕으로 교육모형을 모색해봤다. 유의어 혼용과 모어 간섭으로 나타내는 오류를 극복하려고 실제적인 교육모형을 제시하려고 한다. 수업은 45분으로 정하고 먼저 시간부사 유의어의 의미차이와 문법적 특성을 설명해 주고 대응되는 중국어 부사를 제시한다. 내용은 번역문법식 교수법과 의사소통 교수법을 이용해서 ‘중국어 문장 번역하기, 대화문 읽기, 시간부사 유의어 찾아보기’ 세 가지 문형을 포함되어 있다. ‘중국어 문장 번역하기’를 통해서 한국어 시간부사와 중국어 시간부사의 공통점과 차이점을 알 수 있고 ‘대화문 읽기’와 ‘시간부사 유의어 찾아보기’를 통해서 한국어 시간부사의 의미 변별과 결합관계, 용법 등을 살펴볼 수 있다.
,韩语论文,韩语毕业论文 |