The purpose of this study was to suggest teaching methods for improving Spanish learner’s errors in their pronunciation of Korean in accordance with analysis of the characteristics and the errors in their pronunciation of lax, tense, and aspirated c...
The purpose of this study was to suggest teaching methods for improving Spanish learner’s errors in their pronunciation of Korean in accordance with analysis of the characteristics and the errors in their pronunciation of lax, tense, and aspirated consonants. The participants in this study were 3 Spanish adult women having differences in length of residence, proficiency levels of Korean, and the ages. They were examined for listening and reading apprehension; their pronunciation of lax, tense, and aspirated consonants was recorded to acoustic analysis program of Praat. The VOT of stops were measured; noises from the lax and aspirated consonants of the fricative and affricate sounds in the high frequency band and the aspirated noises before finding the vowels and the noises from the tense consonants in the high frequency band and the F1 transfer were measured.
As the result, the Spanish learners exactly recognized the aspirated consonants in Korean but confused the lax and tense consonants among the stops according to the result of their listening examination; in the analysis of acoustic phonetics, the numbers indicated the errors in the stops as well as the fricative and affricate consonants as tensification of the lax consonants and neutralization and aspiration of the tense consonants. In the reading examination, the errors in the tense consonants were higher than the errors in the lax and aspirated consonants; in the analysis in accordance with the acoustic phonetics, the errors of incorrectly pronounced phonemes were also found in the reading examination.
Applying the result of examination figuring out the Spanish learners’ pronunciation of the lax, tense, and aspirated consonants in Korean to the theories of Prator (1967) and Flege (1995), which were the contrastive analysis hypotheses of contrastive linguistics, the result of examination coincided with the theory of Flege (1995) inferring that learning became easier as the difference between the mother language and target language was larger. However, as the Spanish learners’ characteristics were individually analyzed, the similar phonemes to their mother language were helpful for their pronunciation learning as referred by Prator (1967). Therefore, the teaching methods should consider the Spanish learners equivalent to each characteristics of the theories to improve their pronunciation of the lax, tense, and aspirated consonants in Korean.
Also, the teaching methods for the Spanish learner’s pronunciation were suggested to teach the phonetic values of the consonants in Korean, the places of articulation in the initial consonant system of Korean, and the methods of articulation and vocalization, according to the analysis for their errors in the pronunciation influenced by their mother language in aspect of the contrastive linguistics and articulation.
This study proposed the teaching methods for pronunciation of Korean in accordance with the analysis of the acoustic phonetics characteristics in the errors of the Spanish learners’ pronunciation of Korean, in aspect of the contrastive linguistics and articulation. These teaching methods found in the field of learning Korean as discussed in this study were meaningful to be utilized in the learning of the Spanish learners and teaching of the Korean teachers.
본 논문의 목적은 스페인어권 한국어 학습자의 한국어 평음, 경음, 유기음 발음이 실현되는 특성과 오류의 양상을 분석하여 발음의 오류를 개선할 수 있는 교육 방안을 제시하는 데 있다. 실...
본 논문의 목적은 스페인어권 한국어 학습자의 한국어 평음, 경음, 유기음 발음이 실현되는 특성과 오류의 양상을 분석하여 발음의 오류를 개선할 수 있는 교육 방안을 제시하는 데 있다. 실험 참가자들은 한국에서의 거주기간, 한국어의 숙달도와 연령 차이가 있는 세 명의 스페인인 성인 여성들이다. 실험 참가자들에게 청취 평가와 읽기 평가를 실시하고 한국어의 평음, 경음, 유기음을 음향분석프로그램 Praat에 녹음하였다. 폐쇄음은 VOT를 측정하였고 마찰음과 파찰음의 평음과 유기음은 고주파 대역의 소음부와 모음이 관찰되기 전까지의 닮은 기식성의 소음구간을, 경음은 고주파 대역의 소음부와 F1 전이를 측정하였다.
진단 결과, 스페인어권 학습자는 청취 평가에서 한국어의 기음을 정확히 인식하였으나 폐쇄음의 평음과 경음을 혼동하는 오류를 보였고 음향음성학적으로 산출된 결과에서는 폐쇄음 뿐 아니라 마찰음과 파찰음에서도 평음의 경음화, 경음의 평음화·기음화의 오류가 수치와 함께 확인되었다. 읽기 평가에서는 경음의 오류가 평음과 유기음에 비해 높게 확인되었으며 음향음성학적인 산출에서 부정확하게 발음된 음소는 읽기 평가에서도 일관된 오류 양상을 보였다.
스페인어권 학습자의 한국어의 평음, 경음, 유기음의 발음의 진단결과를 대조언어학의 대조분석가설 Prator(1967)과 Flege(1995)의 이론에 적용하면 모국어와 목표어의 차이가 클수록 학습이 용이하다는 Flege(1995)의 이론에 적합한 결과를 확인하였다. 그러나 스페인어권 학습자의 특성을 개별적으로 분석하면 모국어와 유사한 음소가 발음학습에 용이하다는 Prator(1967)의 이론에 적합한 학습자가 있음을 확인하였다. 따라서 각각의 이론의 특성을 적합한 스페인어권 학습자를 대상으로 한국어 평음, 경음, 유기음의 발음 개선을 위한 교육 방안을 제시하여야함을 밝혔다.
스페인어권 학습자의 발음오류의 원인을 모국어 영향의 대조언어학적인 관점과 조음의 측면에서 분석한 결과를 토대로 스페인어권 학습자의 한국어 발음교육에 필요한 한국어 자음의 음가와 한국어 자음의 초성체계에서 조음의 위치, 조음의 방법과 발성을 교육할 수 있는 방안을 제시하였다.
본 논문은 스페인어권 학습자가 발음한 한국어 오류 발음의 음향음성학적 특성을 대조분석가설과 조음의 측면에서 분석하여 한국어 발음 교육 방안을 제시하였다. 한국어를 학습하는 현장에서 본 논문에서 논의된 학습 방안이 교수자와 스페인어권 학습자에게 활용될 수 있다는데 그 의의를 찾을 수 있다.
,韩语论文范文,韩语论文 |