중국인 한국어 학습자를 위한 한국어 부사격 조사와 중국어 개사의 대조 연구 : '-에', '-에서'를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Korea and China are geographically close and from the same Oriental culture area. The economic and cultural exchange between these two countries is frequent. Meanwhile because of the Korean Wave, even inside China, there are more and more Chines...

Korea and China are geographically close and from the same Oriental
culture area. The economic and cultural exchange between these two
countries is frequent. Meanwhile because of the Korean Wave, even inside
China, there are more and more Chinese people learning Korean language.
Therefore, in China, it is necessary to implement the education that
considers the characteristics of the Chinese learners. Particles are well developed and used actively in Korean language. The
adverbial particles in Korean are used with nouns and playing a role of
adverbs with functions like ‘place, time and reason’. The prepositional
particles in Chinese are generally put before the nouns or pronouns. They
are a kind of word class which presents various meaning like ‘time, place,
reason, subject, direction and location’. When the prepositional particles in
China are translated into Korean, adverbial particles are mostly used. With
the reason that the meaning and functions of the Korean adverbial particles
and Chinese prepositional particles are similar, it is common that the
learners think that the Korean adverbial particles are corresponded to the
Chinese prepositional particles. Even though the Korean adverbial particles
can be corresponded to the Chinese prepositional particles, it is necessary
to present the exceptional situations. There are two exceptional semantic
functions. Firstly, the Korean adverbial particles are corresponded to other
expressions. Secondly, when they are not corresponded to the Chinese - 67 -
prepositional particles at all, the meaning of the adverbial particles can be
ignored.
In this study, focusing on the Korean adverbial particles ‘-에’ and ‘-에서’,
the semantic functions of the adverbial particles were examined and the
examples were showed according to each function. Accordingly, it was
figured out which Chinese expressions are corresponded to the Korean
adverbial particles. Namely, when the Korean adverbial particles are
corresponded to the Chinese prepositional particles, according to the
semantic functions, two exceptional semantic functions above were
presented and explained. Finally, through comparison, with the consideration
of the characteristics of the Chinese learners learning Korea in China, the
teaching methods of the Korean adverbial particles ‘-에’ and ‘-에서’ were
proposed.
It is advisable to guide the Chinese learners to express it in Chinese
naturally after providing the semantic functions of the Korean adverbial
particles to them.

한국중국은 지리적으로 근접한 국가이며, 같은 동양의 문화권에 속한다. 한·중 양국의 경제와 문화교류가 빈번한 것과 동시에 한류열풍의 영향으로 인하여 중국 내에서도 한국어를 학습...

한국과 중국은 지리적으로 근접한 국가이며, 같은 동양의 문화권에 속한다. 한·중 양국의 경제와 문화교류가 빈번한 것과 동시에 한류열풍의 영향으로 인하여 중국 내에서도 한국어를 학습하는 중국인이 많아지고 있다. 그러므로 중국 지역에서 학습하는 중국인 학습자들의 특성을 고려한 교육이 실시되어야 할 필요성이 있다.
한국어에는 조사가 발달되어 있으며, 가장 활발히 사용되고 있는 언어이다. 한국어 부사격 조사는 체언에 붙어서 ‘장소, 시간, 원인’ 등 부사어 기능을 수행하는 조사이다. 중국어 개사는 일반적으로 명사 또는 대명사 앞에 위치하여 ‘시간, 장소, 원인, 대상, 방향, 처소’ 등 각종의미를 표시하는 품사이다. 중국어에서 주로 사용되는 개사를 한국어로 번역할 경우 부사격 조사가 가장 많이 제시된다. 이처럼 한국어 부사격 조사와 중국어 개사의 의미와 기능에 있어 유사하다는 이유로 조사와 개사가 완전히 대응한다고 추측하는 학습자가 보편적이다. 한국어 부사격 조사가 중국어 개사와 대응된다고 하여도 개사 이외의 다른 표현과 대응하는 의미 기능, 전혀 대응하지 않는 상황에서 부사격 조사의 의미를 무시해도 되는 의미 기능 등 예외적인 상황을 제시할 필요성이 있다.
연구에서는 한국어 부사격 조사인 ‘-에’, ‘-에서’를 중심으로 의미 기능을 살펴본 뒤 각 의미 기능에 따라 예문을 제시하여 구체적으로 어떠한 중국어 표현에 대응되는지를 검토하고자 한다. 즉, 한국어 부사격 조사가 중국어 개사와 대응할 경우 의미 기능에 따라 중국어의 다른 표현과 대응하는 의미 기능, 중국어와 대응하지 않을 경우 부사격 조사의 의미를 무시해도 되는 의미 기능 등 예외적인 상황을 제시하고 설명하고자 한다. 마지막으로 대조를 통해 중국 지역에서 한국어를 배우는 중국인 학습자들의 특징을 고려하여 한국어 부사격 조사 ‘-에’, ‘-에서’에 대한 교육 방안을 제시하고자 한다.
중국인 학습자에게 한국어 부사격 조사의 의미 기능을 모두 알려준 뒤 학습자들이 자연스럽게 중국어로 표현할 수 있게 유도하는 것이 바람직하다.

韩语论文网站韩语毕业论文
免费论文题目: