한·중 신체 어휘 관용어 비교 연구 : 머리 部分을 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

외국인 한국어 학습자가 한국어의 관용적 용법과 그 의미를 정확하게 이해하는 것은 어렵다. 관용어는 한 민족의 생활양식, 역사와 정서 등 다양한 바탕 위에서 생겨난 표현이기 때문이다. ...

외국인 한국어 학습자가 한국어의 관용적 용법과 그 의미를 정확하게 이해하는 것은 어렵다. 관용어는 한 민족의 생활양식, 역사와 정서 등 다양한 바탕 위에서 생겨난 표현이기 때문이다. 그러나 오히려 학습자가 관용어를 잘 이해할 수 있게 된다면 한국어를 제대로 구사할 수 있을 것이며, 이러한 관용어 구사 능력은 원활한 한국어 의사소통과 한국 문화 이해에 기여할 것이다. 이에 따라 본 논문에서는 외국인 학습자의 관용구 이해를 도모하기 위한 1차 자료로서 한국어와 중국어의 신체 관련 관용구를 대조 분석하고자 한다.
관용어는 두 개 이상의 단어로 결합된 복합 구조이다. 이런 구조는 단순한 단어와 단어의 결합이 아니며, 결합된 각 단어의 의미는 다른 의미로 전이된다. 이런 전이된 의미는 특정한 비유적인 의미로 쓰이는 경우가 많다. 따라서 관용적 의미를 이해하기 위해서는 관용어를 이루고 있는 단어들의 의미에 대한 이해뿐만 아니라 관용어의 의미 전이 양상에 대한 이해까지 필요하며, 관용어가 해당 의미를 획득하게 된 사회 문화적인 배경을 알았을 때 언어의 기능적인 면뿐만 아니라 언어를 통해 한국 문화에 대한 이해에까지 도달할 수 있을 것이다. 그래서 본 논문에서는 한국어 학습자 중 중국인 학습자가 한국어 관용어를 학습할 때 제공받을 수 있는 1차 자료를 제시하고자 한다.
본 논문에서는 한국어와 중국어 중 신체어에 관련된 관용어를 살피고자 한다. 은유의 기반은 몸으로부터 시작하기 때문이다. 그리고 특히 머리 부분을 중심으로 한?중 신체어를 대조하여 중국인 학습자의 신체어 관련 관용어에 대한 이해를 돕고자 한다. 한국어와 중국어에서 '머리-頭', '눈-眼', '입-嘴', '귀-耳', '코-鼻', '얼굴-?'이 쓰이는 관용어의 의미를 바탕으로 생성되는 관용구 전체를 대조 분석한다. 관용어에 사용된 소재 중에서, 인간 모두가 공통적으로 가지고 있는 신체 어휘 관용구 중 '머리'의 의미 범위를 '정서'와 '기능, 행위'의 표현을 중심으로 분석함으로써 한국 관용구나 중국 관용구를 배우는 많은 중국인 한국어 학습자들이 한국 관용구를 이해하고 학습할 수 있도록 할 목적으로 연구를 진행한다.
이 논문은 전체를 4장으로 구성하며 각 장에서 논의한 내용 중 중요한 것들을 정리하면 다음과 같다.
제1장에서는 연구 동기와 선행 연구, 연구 범위 및 방법에 대해 한·중 양국으로 나누어 정리하고 살펴보았다.
제2장에서는 관용어 대한 개념과 한·중 신체의 기본 의미 항목을 비교 정리한다. 신체 관련 어휘는 머리 부위는 '머리-頭', '눈-眼', '입-嘴', '귀-耳', '코-鼻', '얼굴-?'로 나누며, 본 논문에서 살펴본 관용구는 총 302개로, 머리에 대한 관용어는 60개, 눈에 대한 관용어는 70개, 입에 대한 관용어는 60개, 귀에 관한 관용어는 42개, 코에 대한 관용어는 15개, 얼굴에 관한 관용구는 55개이다.
제3장에서는 한·중 ‘머리’ 관련 관용어를 구조에 따라 '정서' 표현으로 사용된 것과 '기능·행위·상황' 표현으로 사용된 것으로 분류하여 대조한다. 정서의 표현은 다시 '기쁨, 괴로움, 부끄러움, 분노, 놀람, 슬픔, 존경, 경멸, 증오, 사랑, 흥미' 등으로 세분한다.
이 논문은 한·중 신체어 중 '머리 부위'의 의미를 대조 분석해 봄으로써 양국 언어의 신체어의 관용 표현상의 의미 차이를 밝혔다. 이 논문은 한·중 "머리 부위" 관련 관용어의 어휘 구성과 의미가 정서와 기능·행위·상황 측면에서 많은 부분이 닮았음을 확인할 수 있으며 이를 통해 외국인 학습자가 한국어 및 한국 문화 이해하는 데에 도움이 될 것이다.

韩语毕业论文韩语论文网站
免费论文题目: