The purpose of this study was to build the lexical network, the basic material necessary for effective teaching and learning, by analyzing the lexicon and expressions which would be needed when the female marital immigrants visit hospitals or pharmaci...
The purpose of this study was to build the lexical network, the basic material necessary for effective teaching and learning, by analyzing the lexicon and expressions which would be needed when the female marital immigrants visit hospitals or pharmacies for themselves or their children.
Although the lexicon or expressions used in hospitals or pharmacies are important, there are not many opportunities in reality to learn such lexicon or expressions due to the low frequency of use in routine lives. The inadequate communication in hospitals or pharmacies may cause tremendous disruption to the restoration of health, as well as socioeconomic loss, and therefore, learning those lexicons is important.
The objects of analysis in this study were the medication guides enclosed with medicines such as antipyretic-analgesics, cold medicine, digestive medicine, along with the conversation involving the explanation of symptom and patient-doctor communication in hospital. The medication guides were examined for their characteristics and structure of the texts, while the lexicons used in the description of efficacy, effectiveness, usage, dose, precaution were extracted and sorted out by using the intelligent morpheme analyzer.
In relation to the patient-doctor communication in hospital, the Family Medicine which provides medical treatment for various basic diseases was selected. The conversation in doctor's office was recorded and the materials transcribing the patient-doctor conversation were analyzed and classified into different categories.
The results of analysis of the two medical discourse suggested that the medication guides based on one-way communication to convey the knowledge was very difficult to understand due to the use of many technical terminologies. Although the patient-doctor communication in hospital is instrumental in conveying professional knowledge, the use of easier lexicons is recommended to ensure effective communication with patients who are non-experts in medical field. In addition, the lexical network of body organs, symptoms, diseases, and medicines was created based on the results of analysis that investigated the lexicon and expressions used in medication guides and patient-doctor communication in hospital. As even the internal body organs are mentioned when the hospitals or pharmacies are used, the lexical network of body organs in this study presented the internal organs and external organs separately. This may be different from the lexical network of body organs which was discussed in the preceding studies. Moreover, the lexical network of symptoms was also categorized based on the internal and external organs.
The lexical network of diseases was built on the basis of lexical forms, while the lexical network of medicines was created based on unique medicine name, efficacy, effectiveness, and bodily application.
This researcher hopes that the lexical network built in this study would be actively utilized or further extended so as to be used as hospital and pharmacy lexical learning materials for those learning the Korean language, including the female marital immigrants.
이 연구는 여성결혼이민자가 본인이나 자녀를 위해 병원과 약국을 이용할 때 필요한 어휘와 표현을 분석하여, 이를 효율적으로 교수 학습하는데 필요한 기초자료로서 어휘망을 구축하는 것...
이 연구는 여성결혼이민자가 본인이나 자녀를 위해 병원과 약국을 이용할 때 필요한 어휘와 표현을 분석하여, 이를 효율적으로 교수 학습하는데 필요한 기초자료로서 어휘망을 구축하는 것을 목적으로 한다. 병원이나 약국에서 이용되는 어휘나 표현이 중요도는 높으나 일상생활에서 사용 빈도가 낮음으로 인해 이들을 학습할 기회가 많지 않은 것이 현실이다. 병원과 약국에서의 불충분한 의사소통은 사회경제적 손실 뿐 아니라 건강을 회복하는데도 막대한 지장을 줄 수 있으므로 이들 어휘 학습은 중요하다.
이 연구의 분석대상으로는 약국이나 편의점에서 구입할 수 있는 해열진통제, 감기약, 소화제 안에 첨부된 의약품 사용설명서와 병원에서 의사에게 증상을 설명하고 진료를 받는 병원진료 대화를 선정하였다. 의약품 사용설명서는 텍스트의 특징과 구조를 살펴보고 효능 효과, 용법 용량, 사용상의 주의 사항에 나타나는 어휘를 지능형 형태소 분석기로 추출하여 분류하였다. 병원진료 대화는 여러 가지 다양한 기초질환을 진료하는 가정의학과를 선정하여 진료실에서 이루어지는 대화를 음성 녹음하여 전사한 자료를 분석하고 분류하였다.
이 두 의료담화를 분석한 결과 지식을 일방적으로 전달하는 의약품 사용설명서 텍스트는 전문용어가 많아 난이도가 매우 높고, 병원진료 대화는 전문적인 지식을 전달해주기는 하지만 비전문가인 환자와 의사소통이 이루어져야 하므로 좀 더 쉬운 어휘가 제시되고 있었다. 그리고 의약품 사용설명서와 병원진료 대화의 어휘와 표현을 분석한 결과를 바탕으로 신체기관, 증상, 질병, 약 어휘망을 구성하였다. 병원이나 약국을 이용할 때는 외부 기관 뿐 아니라 내부 신체기관까지 언급하게 되므로 이 연구의 신체기관 어휘망은 내부기관과 외부기관을 구분해 제시하였다. 이 점은 기존 연구에서 논의된 신체기관 어휘장과의 차이점라고 볼 수 있다. 증상 어휘망도 외부기관과 내부기관에 따라 분류하였다. 질병은 어휘 형태별로 어휘망을 구성하였으며 약 어휘망은 고유약품명별, 효능 효과별, 신체적용별로 나누어 구성하였다.
이 연구에서 구성된 어휘망이 혹은 더 확장하여, 여성결혼이민자를 포함한 한국어 학습자의 병원·약국 어휘 학습자료로 활용될 수 있기를 기대한다.
,韩语论文,韩语论文题目 |