일본어 자,타 동사에 관한 고찰 : 한일 대역소설을 분석대상으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

日本語は韓国語と語順が同じであり英語の様な他の外国語より会話の表現が習得しやすいことである。このように韓、日両国語の語順が似通うところは始めて日本語を接する学習者にと...

日本語は韓国語と語順が同じであり英語の様な他の外国語より会話の表現が習得しやすいことである。このように韓、日両国語の語順が似通うところは始めて日本語を接する学習者にとって日本語がわりと簡単であると思わせることも有りうる。
しかし、該当外国語を学習することにあたって母語に類似する点は習得にためになることもあるが誤用を生む原因になる事もある。
本稿では対象を表す「を」格助詞があるかどうかを自他動詞の分類基準とする吉川の分類基準によって略论した。略论措施は日本語阪(黒柳徹子 1981) 『窓ぎわのトットちゃん』
を資料とし原文略论と伴に韓国語翻訳文を対照しながら比較した。
翻訳文ではキンナンジュ(2000) 『窓ぎわのトットちゃん』を使用した。
原文と韓国語の翻訳文の比較措施は先ず動詞文章を選んで「を」格があるかどうかを調べて、その後韓国語の翻訳との差を概観しその様な差がある日本語の特微を略论した。
其々の文型を自動詞はN / Vi / 「~てくる」、 N / Vi / 「~ている」、 自他動詞の対応、「に」 / Vi / られる、 「Nに Vi」 、移動動詞、動作主が省略された 「~が」 / Vi に大いに分て略论した。他動詞はN / Vt / 「ている」 、「Nに」 , 「Nから」 , 「Nで」 / Vt 、「N2を N1に Vt」 、人を対象とする他動詞文では 「(人)から」 「Nを」 Vt の文型によって略论した。
日本語の自他動詞は動詞の特性上文章では話者の意図を伝えるなど重要な役割を果たし、動作主の注目対象によって表現が異なっていくこともある.
韓国語の自他動詞の表現の範囲とニュアンスが違うところは韓国人の学習者が見逃し易いところである。

自他動詞の区分に関する探讨が行われれば行われるほどその区分の基準についた基準の
明確さを指摘する学説が支配的であるが日本語らしい日本語の駆使と日本語の教授法から観れば自他動詞の誤用を最小化することは非常に重要な事である。

일본어는 한국어와 어순이 같으므로 같은 외국어인 영어보다 회화적인 표현의 습득이 용이하다. 이처럼 한일 양국어가 어순이 비슷한 점은 일본어를 처음 접하는 학습자에게 일본어가 생각...

일본어는 한국어와 어순이 같으므로 같은 외국어인 영어보다 회화적인 표현의 습득이 용이하다. 이처럼 한일 양국어가 어순이 비슷한 점은 일본어를 처음 접하는 학습자에게 일본어가 생각보다 학습하기 간단하다고 생각하게 하기도 한다. 그러나 해당 외국어를 학습하는데 있어서 모국어와 유사하다는 점은 습득하는데 도움이 되기도 하지만 오용을 낳는 원인이 되기도 한다.
본고에서는 대상을 나타내는 「を」 격 조사의 여부를 자 . 타동사의 분류기준으로 하는 요시카와의 분류 기준에 따라 분석 하였다. 분석방법은 일본어 黒柳徹子(구로야나기 테츠코 1981) 『窓ぎわのトットちゃん』을 자료를 원문 분석과 함께 한국어 번역문을 대조하면서 비교 하였다. 번역문으로는 김난주 (2000) 『창가의 토토』를 사용하였다. 원문과 한국어 번역문의 비교 방법은 우선 동사 문장을 발췌하여,「を」 격 여부를 살펴 본 후 한국어 번역과의 차이점을 개관하고 그러한 차이점이 나타나는 일본어의 특징을 분석 하였다.
각각의 문형을 N / Vi / 「~てくる」 문, N / Vi / 「~ている」 문, 자 . 타동사의 대응, 「に」 / Vi / られる문, 「Nに Vi」 문, 이동 동사, 동작주가 생략된 「~が」 / Vi 문으로 크게 나누어 분석하였다. 타동사문은 N / Vt / 「ている」 문, 「Nに」 , 「Nから」 , 「Nで」 / Vt 문, 「N2を N1に Vt」 문, 사람을 대상으로 하는 타동사문으로는 「(사람)から」 「Nを」 Vt 문으로 분석하였다.
일본어의 자 ,타동사는 동사의 특성상 문에서 화자의 의도를 전달하는 등 중요한 역할을 하며 동작주의 주목대상에 따라 표현이 달라지기도 한다. 한국어의 자 , 타동사와 표현의 범위와 뉘앙스를 달리하는 부분은 한국인 학습자가 간과하기 쉬운 부분이다.
자 , 타 동사 구분에 관한 연구가 이루어지면 이루어질수록 그 구분에 대한 기준의

명확성을 지적하는 학설이 지배적이지만 일본어다운 일본어의 구사와 일본어 교수법의 측면에서 보면 자타동사의 오용을 최소화 하는 것이야말로 의의가 있다고 생각한다.

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: