한국과 중국의 교육 문법 용어에 대한 비교 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

한국중국 간의 교류가 잦아지면서 한국어에 능통한 인력에 대한 수요량이 많아지고 있다. 이와 함께 대부분 대학이 한국어 과목을 개설하였고 한국어 학원도 많이 설립되었다. 한국에 와...

한국과 중국 간의 교류가 잦아지면서 한국어에 능통한 인력에 대한 수요량이 많아지고 있다. 이와 함께 대부분 대학이 한국어 과목을 개설하였고 한국어 학원도 많이 설립되었다. 한국에 와서 한국어를 학문 연구를 목적으로 공부하는 학습자도 증가하였다.
고급 한국어 학습자, 특히 학문 목적 한국어 학습자가 한국어 문법을 잘 파악하기 위해서는 메타언어로서의 문법 용어에 대하여 제대로 이해해야 한다. 문법 용어에 대한 이해 부족이 한국어 지식 이해의 어려움으로 이어져 학업 수행에 지장을 초래할 수도 있다. 본 논문은 중국인 한국어 학습자가 문법 용어를 더 쉽고 깊이 있게 습득하도록 하는 데 목적을 두고 있다. 학습자는 전문 교육 문법 지식을 습득해야 되므로 본 논문은 주로 교육 문법 용어를 대상으로 연구를 진행했다.
중국인 한국어 학습자가 한국어 문법 용어를 배울 때 흔히 모국어 문법 용어의 영향을 받게 된다. 특히 한국어의 문법 용어는 대부분 한자어로 되어 있어 중국인 학습자에게 혼란을 일으키기 쉽다. 물론 이런 영향이 모두 나쁜 영향을 주는 것만은 아니다. 한국어의 문법 용어에 대한 이해도 가끔 중국어 문법 용어에 대한 이해에 의해 더 쉽게 될 수도 있다. 본 논문에서 바로 이런 좋은 영향을 최대화하며 나쁜 영향을 최소화하는 데 중점을 두었다.
본 논문에서 바로 이러한 목적을 달성하기 위해 한국어 교육 문법 용어와 중국어 교육 문법 용어에 대한 비교를 바탕으로 한·중 교육 문법 용어의 의미 차이를 찾아냈다. 더 나아가 명칭도 같고 의미도 비슷한 문법 용어, 명칭이 같으나 의미가 다른 문법 용어, 명칭이 다르나 의미가 비슷한 문법 용어, 그리고 언어의 특징을 반영하는 특유 문법 용어를 제시하고자 했다. 이렇게 분류하는 이유는 학습자가 명칭이 같고 의미도 비슷한 문법 용어와, 명칭이 다르나 의미가 비슷한 문법 용어를 인식함으로써 한국어 문법 용어를 더 쉽게 파악할 수 있기 때문이다. 명칭이 같으나 의미가 다른 문법 용어를 구분하면 혼란을 줄일 수 있으며, 또한 특유 문법 용어를 통해서 한국어 문법 용어를 더 의미 있게 배울 수 있다.
한국과 중국 교육문법용어에 대한 비교는 양국의 학교에서 현재 사용하고 있는 문법책 『학교 문법론』과 『현대한어(現代漢語)』를 선정하여 연구를 진행했다. 『학교 문법론』과 『현대한어』를 분석할 때, 한국과 중국의 교육 문법 용어는 주로 '음운', '단어', '문장' 세 영역으로 나누어 비교했다.
우선 '음운' 영역에서 한국어 '음운'과 중국어 '어음(語音)'을 다룰 때 사용하는 기본 개념 문법 용어를 살펴보았다. 이어서 한국어의 '자음'과 중국어 '声母 (성모)', 그리고 한국어 '모음'과 중국어 '韵母(운모)'의 체계 분류 문법 용어를 비교하였다. 다음, '단어' 영역에서 한국어 '단어'와 중국어 '词(사)'를 설명하면서 사용하는 기본 개념 문법 용어들을 다루었다. 그리고 한국어 '품사'와 중국어 '词类(사류)'에 대해 비교를 검토해 보았다. 마지막으로 '문장' 영역에서 한국어의 '문장'과 중국어 '句子(구자)'를 분석하는 데 사용하는 기본 개념 문법 용어를 살펴보았다. 또한 한국어 '문장 성분'과 중국어 '句法成分(구법성분)', 한국어 '겹문장'과 중국어 '复句(복구)', 그리고 한국어 '종결법'과 중국어 '句类(구류)'의 종류 문법 용어에 대해서도 비교하였다.
이어서 양국의 교육 문법용어의 의미와 명칭에 따라 비교 분석을 통해서 연구를 진행했다. 한·중 다 다룬 교육 문법 용어는 명칭과 의미의 측면에서 유사성과 차이성을 검토했다. 이어서 한국어나 중국어에서 한 나라만 다루며 언어의 특징을 반영하는 문법 용어에 대해서도 살펴봤다. 따라서 단순하게 분류하여 논의하는데 그치는 것이 아니라, 더 나아가 문법 용어 의미는 비슷하더라도 언어 차이로 인해 사용 양상이 다르거나 차이가 나는 이유 등도 병행하여 분석하여 이를 바탕으로 중국인 한국어 학습자에게 시사점을 제시하여 한국어 문법 용어를 배우는 데에 도움이 되는 것을 도모하고자 한다.

韩语论文范文韩语毕业论文
免费论文题目: