In order to help Chinese Korean language learners to learn the Chinese characters between Korean language, this study investigated current status of Chinese character vocabulary in Seoul National University's Korean textbook, and stand on this basic, ...
In order to help Chinese Korean language learners to learn the Chinese characters between Korean language, this study investigated current status of Chinese character vocabulary in Seoul National University's Korean textbook, and stand on this basic, by analysis of Chinese characters' semantic compare, it proposed primary, intermediate, and advanced levels' Korean language Chinese character educational programme by grammar translation method for Chinese learners.
In the second chapter, there analyzed 3 Korean language institutes' textbooks of Seoul National University. Yonsei University, and Kyunghee University, which were divided into primary, intermediate, and advanced levels. First, as the vocabulary showed on those textbooks were divided into primary, intermediate, and advanced levels, according to this it regrated the vocabulary chart into noun, stem of predicate, and etc.
In the third chapter, by reference of 'standard Korean language dictionary', 'Chinese-Korean dictionary', and 'The Contemporary Chinese Dictionary', there showed a Chinese vocabulary chart in sort of synonymies(which were divided into the same shape with absolute same meaning's words and the same shape with partial same meaning's words) and homographs(which were divided into the same shape with partial different meaning's words and the same shape with absolute different meaning's words). For the same shape with absolute same meaning's words, as Chinese learners could understand the meaning by marking the Korean words in Chinese characters, there showed only a part of nouns briefly. And for the same shape with partial same meaning's words, the same shape with partial different meaning's words and the same shape with absolute different meaning's words, there compared the meaning of Korean Chinese character vocabulary with the Chinese words and explained it detailedly.
In the forth chapter, focused on Chinese characters, there sought a effective vocabulary educational method of primary, intermediate, and advanced levels for Chinese learners. Based on the meaning compare of Korean Chinese characters and Chinese words in the third chapter, analyzed the difficulties when the learners learned Korean Chinese characters, as well as proposed solutions for them.
In this study, there proposed a Korean Chinese character vocabulary educational programme by grammar translation method for Chinese learners. Thus it is necessary to virify the educational method by further experimental research.
이 논문은 중국인 한국어 학습자가 한국어 속의 한자어를 학습하는 데 도움을 주고자 서울대 한국어 교재의 한자어 어휘 실태 현황을 조사하고 그를 기반으로 한자어의 의미상의 비교 분석...
이 논문은 중국인 한국어 학습자가 한국어 속의 한자어를 학습하는 데 도움을 주고자 서울대 한국어 교재의 한자어 어휘 실태 현황을 조사하고 그를 기반으로 한자어의 의미상의 비교 분석을 통해 중국인 학습자의 초급, 중급, 고급의 한국어 한자 어휘 교육 방안을 문법-번역식으로 제시하였다.
2장에서는 서울대학교, 연세대학교, 경희대학교 세 한국어기관의 한국어 교재를 초급, 중급, 고급으로 나누어 분석하였다. 일단 교재에 나타나는 어휘를 초급, 중급, 고급으로 나누었으며 이에 따라 다시 명사, 용언의 어간 그리고 기타로 나누어 도표로 제시하였다.
3장에서는 ‘표준국어대사전’, ‘중한사전’, ‘현대한어사전’을 참조하여 동자동의한자어(동자동의어를 동자완전동의어와 동자부분동의어로 분류하였다.)와 동자이의한자어(동자이의한자어를 동자부분이의어와 동자완전이의어로 분류하였다.)로 나누었고 도표로써 이에 속하는 한자 어휘를 표시하였다. 동자완전동의어는 한국어의 한자어를 한자로 표시하는 자체만으로 중국인 학습자들로 하여금 그 뜻과 의미에 대해 파악하게 할 수 있으므로 동자완전동의어에 대해서는 일부분의 명사만 간단히 제시하는 수준에 머물렀다. 그리고 동자부분동의어, 동자완전이의어, 동자부분이의어에 대해서는 한국어의 한자 어휘의 뜻과 중국에서 나타내는 뜻과 비교 분석하여 구체적으로 설명하였다.
4장에서는 한자 어휘를 중심으로 중국인 학습자를 대상으로 하여 초급, 중급, 고급으로 나누어 실효적인 어휘 교육 방안에 대해 모색하였는데 이는 3장에서 분석한 한자어와 중국어 어휘의 의미적 비교를 바탕으로 학습자들이 한자어를 배움에 있어서의 어려운 점을 분석하고 이에 맞는 해결 방법을 제시하였다.
이 연구에서는 중국인 한국어 학습자를 상대로 하여 한자 어휘의 교육 방안을 문법-번역식으로 제시하였는데 앞으로 실험연구로써 교육 방안을 검증하는 연구가 필요하다.
,免费韩语论文,韩语论文网站 |