국문 요약
본 논문의 목적은 중국인 학습자들을 대상으로 하여, 한국어 피동표현을 사용할 때 발생할 수 있는 오류를 수집하여, 사용 양상을 추출하고 오류 유형과 원인을 규명함으로...
국문 요약
본 논문의 목적은 중국인 학습자들을 대상으로 하여, 한국어 피동표현을 사용할 때 발생할 수 있는 오류를 수집하여, 사용 양상을 추출하고 오류 유형과 원인을 규명함으로써 효과적인 한국어 피동표현 교수방법을 모색하는 것이다. 이를 위하여 제1장에서는 국어학 분야의 연구 성과와 외국어로서의 한국어 피동표현 교수법에 관한 기존 연구들의 주장과 흐름을 살펴보았다.
제2장에서는 한국어 피동표현의 유형 및 특징에 대하여 논의하였다. 접미사 ‘-이-, -히-, -리-, -기-’에 의한 파생적 피동표현, ‘-아/어지다’에 의한 통사적 피동표현, ‘-되다, -받다, -당하다’에 의한 어휘적 피동표현의 세 유형으로 분류하여 연구 대상을 선정하였다. 한국어와 중국어의 피동표현은 문장구조도 유사하고 일정한 규칙성을 가지고 있다는 유사점을 가지고 있으나 한국어 피동표현은 파생적 피동표현, 통사적 피동표현과 어휘적 피동표현 세 가지가 있는 반면, 중국어의 피동표현은 주로 형식상의 피동문과 의미상의 피동문 두 가지가 있다. 한국어의 피동표현은 능동주 표지도 비교적 다양하다. 중국어의 피동표현은 그 피동 형태로 오직 ‘被’만 가지고 있다. 한국어가 교착어이기 때문에 형태와 통사적인 변화가 많이 있는 반면에 중국어는 고립어이기 때문에 이런 변화가 거의 없다. 이와 같이 한국어 피동표현의 다양성과 복잡성 때문에 중국인 학습자에게는 이를 습득하면서 적지 않은 어려움이 따를 것으로 예상했다.
제3장에서는 한국어 교육 현장에서 사용되는 교재를 대상으로 피동표현 항목의 선정과 내용을 분석하였고, 중국인 학습자들을 대상으로 한 설문조사를 통해 오류의 유형과 원인을 살펴보았다. 교재마다 다루는 피동표현 범위와 내용에 있어서 일정한 기준이 없고 문법 설명과 활용연습이 부족해서 중국인 학습자들은 배우기가 어려워 보였다. 오류 분석의 결과는 능동문과 피동문 구분과 관련된 오류, 조사 사용과 관련된 오류, 어미 결합과 관련된 오류로 하위 범주화하였고, 조사, 어미 등을 고려하여 각 오류 유형을 다시 세분화하고 구체적인 오류 양상의 분석을 통해 오류의 발생원인, 문제점을 찾아내었다.
제4장에서는 제3장의 분석 결과를 바탕으로 중국인 학습자들이 한국어 피동표현을 실제 의사소통 상황에서 적절하게 사용할 수 있게 하기 위해서 의사소통 활동을 수행하면서 동시에 문법을 학습하도록 유도하는 교수 방법과 교수·학습 모형을 마련하였다.
마지막 제5장에서는 본 논문의 결론과 부족함을 서술하였다.
中文摘要
韩国语被动句教育方案探讨 : 以中国学生为中心
仁川大学 大学院
国语国文学科 硕士
于杉杉
本论文以中国学生为探讨对象,通过问卷调查掌握中国学生在韩国...
中文摘要
韩国语被动句教育方案探讨 : 以中国学生为中心
仁川大学 大学院
国语国文学科 硕士
于杉杉
本论文以中国学生为探讨对象,通过问卷调查掌握中国学生在韩国语被动句使用过程中容易发生的错误类型与原因,寻求对中国学生来说有效的韩国语被动句教育方案。为此本论文进行了以下内容的探讨。
第一章,笔者参考前人的探讨成果,概括说明了探讨目的、范围与措施。
第二章,对韩国语被动句的概念、类型、及特征进行了系统介绍。韩国语被动句的概念是主语承受其它人或事物施加的动作或行为,而不是其自身执行动作或行为。韩国语被动表现形式可分为三类,即在他动词词干后添加派生结尾词 "-이-, -히-, -리-, -기-"型、"-아/어지다"型、"-되다, -받다, -당하다"型。
韩国语和汉语分属的语言体系不同,韩国语为黏着语,汉语为孤立语,被动句表现形式上异同点多于类似点。因此笔者对两种语言的被动句进行了对比探讨,其结果是韩中被动句的概念基本一致,两者的构成方式也是相似的,但是韩国语比汉语被动句类型多样、复杂,施事主标志的结合上也存在着很多制约。韩国语被动句是靠对单词进行变形来实现的,而汉语被动句则是靠使用介词 "被"来实现的,并且韩中被动句句型转换上不存在任何固定的对应关系。通过对比略论,预测了中国学生在韩国语被动句学习时的难点与容易发生的错误。
第三章,第一小节中首先略论了韩国语教材中的被动句讲解内容。结果显示各种教材讲解方式各异,内容不同,但都存在一定的问题。特别是指出了教育内容上忽略了对 "-되다、-받다、 -당하다"型被动句和施事主标志的阐述问题,韩语论文网站,以及被动句语法说明和复习内容不足等问题。第二小节通过问卷调查略论得出了中国学生韩语被动句使用时所发生的错误类型与原因,并且根据助词,词尾的种类进行了更为详细的错误略论。发生错误的主要原因是: 第一,因谓语动词的重点无法辨别产生了能动句与被动句划分上的错误;第二,因教育内容着重于被动词变形方式,助词使用上发生错误;第三,因没有正确掌握三种韩国语被动表现方式间的意义异同而发生词尾结合上的错误;第四,因忽略韩国语音韵论规则而发生错误。
第四章,以略论和调查的结论为基础,提出了一个对中国学生来说有效的韩国语被动句教育方案。为此本论文首先针对被动句使用上发生的错误问题改善了教育方向,韩语论文网站,设定了以培养写作和交际能力为中心的教育措施和构成。并且以此措施为基础提出了实际教学中有效的教育·学习模型,此方案着重于避免学生受第一语言,即母语的作用而产生的干扰,充分利用学生对母语被动句已知的知识进行教育。
韩中两国语法上有着许多不同之处,其中被动句最为显著,因此中国学生学习韩国语被动句时,常常会感到负担、犯错误。正确掌握被动句使用时容易发生的错误问题,可以避免错误,更有效地应用被动句进行交流,这也是本论文的探讨核心意义之所在。本文还有许多局限性与不足之处,不过笔者仍希望这些结论能够给韩国语学习者与教师带去一些参考价值,为中国韩国语教育事业的发展尽绵薄之力。
|