한국어와 미얀마어의 조사 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

미얀마에서 양곤 외국어대학교 (University of Foreign Languages, Yangon)의 한국어과 설립 (1996년)과 만달레이 외국어대학교 (University of Foreign Languages, Mandalay)의 한국어과 설립(1997년) 을 시작으로 한국...

미얀마에서 양곤 외국어대학교 (University of Foreign Languages, Yangon)의 한국어과 설립 (1996년)과 만달레이 외국어대학교 (University of Foreign Languages, Mandalay)의 한국어과 설립(1997년) 을 시작으로 한국어를 배우려는 학생이 점점 증가하고 있다. 증가하고 있는 학생수에 비해 미얀마학습자를 위한 한국어 교육 연구는 많이 부족한 편이다. 즉 한국어 관련 연구가 많이 없기 때문에 미얀마어와 한국어의 대조 연구나 미얀마 학생을 대상으로 한 한국어교육의 연구가 필요한 실정이다.
양 언어간의 조사에 대한 비교 연구는 2007년 격조사를 중심으로 한 논문이 한 편 있을 뿐이다. 따라서 양 언어간의 조사 전체를 대조하는 연구는 본 논문이 처음이라고 할 수 있다.
이에 본고에서는 한국어와 미얀마어의 문법을 대조하여 연구하였다. 어족이 다른 두 언어는 "주어/목적어/서술어"로 된 문장 구조를 비롯하여 품사별로 일치하는 점이 많다. 본고는 이런 문법 중에서 문장 에서 많이 사용되는 조사를 선택하여 연구했다. 조사를 선택하여 연구한 이유는 다음의 세 가지가 있다. 첫째, 미얀마 학습자를 위한 한국어 교육이 활성화되지 않았고 원어만 한국어 교사가 부족하기 때문에 미얀마에서 한국어교육을 할 때 문법에 의존하는 '문법번역식 교수법'이 수업에 적용되고 있다. 따라서 미얀마에서 한국어를 교육할 때 문법은 큰 비중을 차지하고 있다. 둘째, 한국어와 미얀마어는 어족이 다름에도 불구하고 어순이 같고 조사와 어미를 활용하는 문장 구조가 같다. 그럼에도 어순은 같으나 조사의 비중이 조금 다르기 때문에 학습자들이 어려워하고 혼동해서 잘못 사용하는 경우가 많다. 셋째, 한국어와 미얀마어에서 조사는 문장에서 없어서 안 될 문법적 요소는 아니지만 잘못 사용하면 의미 전달에 문제가 있을 수 있으므로 중요한 요소이기 때문에 앞으로 비중 있게 다뤄야 한다.
본고에서는 먼저 연구의 목적과 필요성을 밝히고, 연구 방법에 대해 제시한 후 본 연구를 위한 선행연구를 살펴보았다. 본고는 한국어와 미얀마어의 조사 전체의 갈래를 살핀 후에 양쪽 언어 간의 대조가 되는 조사형태들을 보았다. 다음으로 조사의 형태별 문법적 특징과 통사적 특징을 비교 분석 하여 공통점과 차이점을 기술하였다. 문법적 특징을 비교할 때는 양 언어간에 대조되는 조사들의 문법적 의미와 문장에서 역할을 비교 분석하였다. 또한 통사적 특징의 비교는 양 언어의 대조 되는 조사 형태들이 문장에서 어떤 구조로 자기의 의미를 나타내는지, 또한 생략 현상이 어떻게 나타나는지 등을 비교 분석하였다. 이때 한국어와 미얀마어의 공통점과 차이점을 쉽게 이해할 수 있게 예문을 작성하여 비교분석을 했다.
그리고 양쪽 언어 간의 대조되는 조사형태들의 차이점의 비교분석을 통해 학습자가 오류를 범할 수 있는 몇 가지 시사점을 얻을 수 있었다. 그런 점들을 고려하여 미얀마학습자를 위한 한국어 조사 교육 방안을 간단하게 기술하였다. 이때 조사 별 교육 내용의 구성 방향을 기술하였다.
본 연구는 한국어와 미얀마어의 조사를 대조하는 것만으로 한정하지 않았으며 양 언어 간의 차이점을 통하여 교육 방안도 제시한 데 의의가 있다. 현재 증가하고 있는 한국어교육에 대한 요구에 비하면 한국어와 미얀마어의 대조 연구나 미얀마인 한국어학습자을 위한 한국어교육 방안 이 아직 미흡한 점이 많으므로 앞으로 이와 관련된 연구가 지속적으로 진행되어야 할 것이다.

韩语毕业论文韩语论文
免费论文题目: