한국어와 중국어 부정문의 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

국문요지 본 논문은 한국어의 부정문과 중국어의 부정문을 대상으로 대조 분석하여 중국어를 학습하는 한국인들과 한국어를 학습하는 중국인들이 상대 언어를 더 잘 이해하게 하는 데...

국문요지

본 논문은 한국어의 부정문과 중국어의 부정문을 대상으로 대조 분석하여 중국어를 학습하는 한국인들과 한국어를 학습하는 중국인들이 상대 언어를 더 잘 이해하게 하는 데에 목적이 있다. 교착어 속하는 한국어와 고립어 속하는 중국어는 서로 다른 어족에 속하는 언어이지만 부정문에 대해 유사점과 차이점을 가지고 있다. 본고에서는 부정문의 이론적 배경을 시작으로 하여 한국어와 중국어의 부정사 부정문과 어휘적 부정문을 대조하여 논술하기로 한다. 이 연구 결과를 요약하면 다음과 같다.
첫째, 부정과 부정문의 정의를 정리해서 부정문의 범위에 대해 논의한다. 한국어와 중국어의 부정사는 그 쓰임이 비슷하여 부정사를 포함하는 문장은 부정문으로 간주한다. 한국어에 항상 사용되는 부정사는 ‘안’, ‘못’, ‘말’이 있고 중국어에 사용되는 부정사는 ‘不’, ‘没(有)’, ‘别’이 있다, 그리고 한국어는 ‘아니다’, ‘모르다’, ‘없다‘처럼 특수부정사를 사용하는 문장도 부정문으로 간주한다.
둘째, 한국어와 중국어 부정사는 형태적으로 차이가 있다. 한국어는 장형부정문과 단형부정문이 있는데 부정사 ‘안’과 ‘못’은 부사의 자격과 보조용언의 자격을 지닌다. 중국어 부정사 ‘不’, ‘没(有),’ ‘别’ 모든 경우에 용언 앞에 나타날 수 있기 때문에 부사 자격만 지닌다.
셋째, 한국어와 중국어 부정사는 통사적으로 대조하여 차이점과 유사점이 많다. 한국어 부정사 ‘안’, ‘못’과 중국어 부정사 ‘不’, ‘没(有)’는 평서문이나 의문문에서 쓰고 한국어 부정사 ‘말’과 중국어 부정사 ‘别’은 일반적으로 명령문에서 쓴다. 그러나 한국어 부정사 ‘안’, ‘못’은 용언에 따라 구분하는 것이고 중국어 부정사 ‘不’, ‘没(有)’의 구별이 시상과 밀접하게 관련이 있다. 그리고 한국어와 중국어는 모두 두 개의 부정사를 사용하여 이중 부정문을 만들 수 있다.
넷째, 의미적으로 한국어 부정사 ‘안’은 중립적인 부정이고 의지부정이다. ‘못’은 능력부족하거나 어떤 기대치에 미치지 못함의 의미를 지닌다. 그리고 ‘말’은 금지의 의미를 나타난다. 대응하는 중국어 부정사 ‘不’은 중립적 부정이고 의지부정이다. ‘没(有)’는 어떤 행위가 완성점에 이르지 못함의 의미를 지닌다. ‘别’은 역시 ‘금지’의 뜻을 나타난다.
다섯째, 어휘적 실현방법에 의한 부정문을 논한다. 한국어 특수 부정사 ‘아니다, 없다, 모르다’를 통해서 어휘적 부정문을 실현할 수 있다. 대응하는 중국어는 특수 부정사가 없고 부정사 ‘不’, ‘没(有)’를 통해서 어휘 ‘不是’, ‘没有’, ‘不知道’를 만든다.
그러므로 이 연구를 통해서 한중언어의 부정문에 대해 각각 사용방법을 체계적으로 살펴보고 검토한 바탕으로 그 차이점과 유사점을 밝혀 한국어와 중국어를 학습하는 사람들이 도움이 줄 수 있기를 바란다.

韩语论文范文韩语论文题目
免费论文题目: