중국어는 언어의 특성상 외래어 표기가 매우 복잡하다. 외래어를 중국어로 표기할 때 적절한 한자 사용에 많은 어려움을 겪는 것이 현실이다.
현재 국내에서는 중국어를 사용하고 배우고자...
중국어는 언어의 특성상 외래어 표기가 매우 복잡하다. 외래어를 중국어로 표기할 때 적절한 한자 사용에 많은 어려움을 겪는 것이 현실이다.
현재 국내에서는 중국어를 사용하고 배우고자 하는 저변 인구가 증가하는 추세에 있다. 하지만, 중국어 외래어에 대한 연구는 아직 미흡하다고 볼 수 있다. 그러나 빠르게 변화되어가는 현대사회에서 중국어의 외래어도 일상생활 등에서 상용되는 빈도가 증가하고 있는 상황인 만큼 이를 소홀히 할 수는 없다. 이에 이 논문에서는 중국어 외래어의 정의 및 범위에 대한 기존의 논의들을 비교 분석하고, 외래어의 생성 배경과 외래어의 도입 방법을 살펴본 다음 중국어의 외래어 수용 방식 및 특징을 조어 방식과 연관 지어 고찰 분석해보기로 하겠다. 그리고 중국어 외래어의 한자표기에 있어서의 문제점 및 현재까지의 외래어의 적용 형태와 유형을 고찰하고 나서 앞으로 어떤 방향으로 나아갈지의 추이를 전망해보기로 하겠다.
본 논문은 총 5장으로 구성되어 있다.
제1장은 서론으로서 연구 동기 및 연구 목적과 선행 연구 및 연구 방법 등을 분석, 서술하였다.
제2장은 중국어 외래어의 생성 배경 등을 시기별로 구분하였다. 그 당시의 사회, 정치, 문화적인 영향으로 많은 변화를 거쳐 오게 되는 과정을 분석하였다. 그리고 외래어의 수용 방법에 대하여 4가지로 분류하였다. 음역, 의역, 음의겸역, 접두사의 사용 등이다.
제3장은 중국어 외래어의 유형 분석을 하였다.
음역, 의역, 음의겸역, 영문/중문, 영문 자모 등의 대표적인 유형이 있다.
제4장은 중국어 외래어 표기의 한계 및 추이에 대하여 분석하였다. 한자를 중국어 발음으로 표기하기 위해서는 410여 개의 음절을 사용한다. 또한, 하나의 음절이 하나의 뜻과 하나의 글자를 가지고 있기 때문에 더 큰 어려움이 뒤따른다.
이에 따른 음역 방식의 문제점, 의역 방식의 문제점과 중국어 외래어 표기의 추이에 대하여 알아보았다. 수량 면에서의 대폭적인 증가, 외래어 구조상의 변화를 볼 수 있다. 그리고 외래어의 표기 현황 및 전망 등에 대하여 분석하였다.
제5장은 결론 부분으로, 본 논문의 연구 과정에서 각 항목으로 나누어 세부적으로 서술하였던 사항에 대하여 개괄적인 연구 결과를 제시하였다.
중국어 외래어의 표기에 있어서의 궁극적인 목적은 표의문자의 장점을 살려서 표음하면서도 의미를 나타내는 글자를 만들거나 조합하여서 외래어로 채택하는 것이다. 그러나 끝없이 새로 쏟아져 나오는 단어들을 모두 音意를 고려하여 중국식 한자로 표기하기에는 어려움이 뒤따른다. 또 비슷한 음역으로 쓰다 보면 많은 혼란을 가져올 수 있다. 이러한 혼란을 막기 위해서는 방언을 통해 들어온 외래어라 할지라도 전문기관에서 체계적이고 규범 있게 통제하거나 걸러내는 역할이 필요하다. 그러므로 중국 언어와 중국 문자인 한자의 특성을 고려하여 외래어를 수입하는 방식을 규범화해야 하고 외래어 전문기관을 설치하여 표음화에 정확을 기함으로써 혼란을 방지하기 위한 중국의 부단한 노력이 필요하다고 생각된다.
본 연구에서 중국어 외래어의 수용 방식과 유형을 분석하는 과정을 통하여, 인명이나 지명 등에 주로 사용한 음역의 한자 등에 대한 통계분석과, 역음 시 상용되고 있는 음운체계의 분석에 대한 필요성이 부각되었다. 이러한 사항에 대한 진일보한 분석은 향후의 연구 과제로 삼도록 하겠다.
Writing foreign words in Chinese mandarin is very difficult as mandarin is composed of logo-syllabic characters. This is especially a problem when foreign words are used by the Chinese as the words cannot often be directly translated due to different ...
Writing foreign words in Chinese mandarin is very difficult as mandarin is composed of logo-syllabic characters. This is especially a problem when foreign words are used by the Chinese as the words cannot often be directly translated due to different rules in the Languages. In Korea in particular the Chinese language is gaining in popularity for use as a second language, However there does not seem to be any decent standard for the use of loanwords. This is important as the usage of Chinese loanwords is increasing these days quite rapidly so to stay up to date in the study of the language, these loanwords should not be neglected during ones study of the Chinese language.
For this reason this dissertation is not only going to analyse the definition and scope of Chinese loanwords but also look into the Chinese loanwords background and introduction in regards to the method of adaptation. Also covered will be the difficulties of converting foreign words into the Chinese characters and describe methods and types of adaptation occurring in loanwords so far. This should allow me to forecast how Chinese loanwords may be adapted in the future
This research consists of 5 chapters?Chapter 1 ?Describe study motivation and goalsReview previous s and study methods?Chapter 2?Classify the creation background of Chinese loanwords by time frameAnalyse the changed process of loanwords which was influenced by social, politic and cultural issues.Introduce the adaptation approaches and the following 4 types of loanwords in Chinese - Phonemic loans, Semantic loans, Hybrids, Prefix usage?Chapter 3?Types of Loanwords in Chinese -?Phonemic loans, Semantic loans, Hybrids, English / Chinese, English Syllable?Chapter 4
Analyse of limitation and trends in loanwords. For example, It may use 410 syllables to write Old Chinese letters into the modern mandarin pronunciation. Also, one syllable has its own meaning and written character so it is more difficult to handle it.This research will find out what is the problem with phonemic and semantic loans. In addition, I will look into the Chinese loanwords trends and assess the loanwords future. ?Looking into the increasing the amount of loanwords and change of loanwords structure. Analyse the present Chinese loan words and prospect the future.?Chapter 5 Conclusion?I suggest a broad-brush research result regarding to the issues in details along every chapter. The ultimate goal is to adapt the loanwords, while still retaining the logo-syllabic language characters to make or combine new foreign words and to give individual meaning into the loanwords. However, it is really hard to follow the Phonemic and Semantic loans to write in Chinese for a large number of new foreign words.Sometimes using too many Phonemic loans causes confusion due to the similarity when they are pronounced. To prevent this confusion I would like to suggest that a specialised language organisation should control or filter loanwords systematically within a standard whether the loanwords are derived from another Chinese dialect or foreign language.? So in essence the Chinese government should put more effort into a system to ensure loanwords maintain logo-syllabic characteristics and offer an accurate way to write loanwords to prevent the confusion by a new language organisation which is controlling the loanwords system.?While I process the Chinese loanwords adaptation and patterns in this research, some name index and name of place which used phonemic loans methods to write loanwords seems to require more clear statistical data and also phonologic. I would like to take step forward to update more details regarding to those issues for next research in the near future.
,韩语论文题目,韩语论文范文 |