The ultimate goal of foreigners who learn Korean languageis to talk with Korean native speakers smoothly and fluently(communication). The origin of idiom is influenced by Korean history, culture and social, which is also integrated in real life, ther... The ultimate goal of foreigners who learn Korean languageis to talk with Korean native speakers smoothly and fluently(communication). The origin of idiom is influenced by Korean history, culture and social, which is also integrated in real life, therefore, the good understanding and accurate use of the idiom mean that foreigners master Korean successful. In this study, the specific educational programs of Korean idioms is presented, which research object is foreign learners. The first chapter describes the research purpose, research object and research methods. Firstly, for the confused idioms, the concept, characteristics and phraseology is defined, and then the category of them is set. In order to understand Korean textbooks and the idiom list that TOPIK shows, the second chapter analyzes the textbooks from 6 universities and 10 old TOPIK and 5 new TOPIK. First, the analysis results shows that the idiom catalogue is different. Forty idioms in textbooks are not found from the 96 idioms appeared in TOPIK and181 idioms in TOPIK are not found from the 242idioms appeared in text books, which is a considerable number. TOPIK is to test the proficiency of Korean, and most of the foreign learners are learning idioms through textbooks which means that teaching materials have great influence on the learners. Consequently, the catalogue of idioms in TOPIK and text books are necessary to be unified and displayed together. Second, there is a difference in frequency. Disaccord frequency in catalogue of textbooks and TOPIK is not consistent, and the quantity of idiom is small, which can be concluded that the both of them can’t be replaced by another. Third, it is the difficulty level. Difficulty level of idioms appeared in textbooks and TOPIK is different. For instance, idioms appeared in advanced textbookshave already shown in intermediate TOPIK, or the idioms existing in advanced TOPIK have shown in intermediate text books. In this way, it is not helpful for learners, and what's worse, it will lower the sense of achievement oflearners. Therefore, Korean textbooks and TOPIK should be displayed with the idiom based on different level. In the third chapter, the catalogue of idiom is selected for foreign learners. The selection criteria is based on the comparative analysis of the content in the second chapter. First, it is the importance degree, the idiom with high frequency will be select from Korean textbooks and TOPIK. Second, the idiom related to actual life will be selected. In order to help foreign learners to speakKorean more smoothly and fluently communication, the idiom with high frequency that the Korean native speakers usually used will be added. Third, transparency of meaning. Based on the level of transparency of meaning, 235 educational contents are selected in total. These educational catalogueis classified on the basis of transparency of meaning and use frequency. Then, according to the relationship between the headword and the meaning, it is reclassified. On the basis of the selected catalogue, the chapter four shows the various levels of effective guidance. The educational programs is demonstrated through start stage, meaning conveyance stage, relation confirmation stage, comprehensive application stage and the final stage. This study makes the comparison and analysis of idioms in Korean textbooks and TOPIK for foreign learners, and education catalogue is selected by some criteria and domain, which makes it more significant and effective. However, when selecting the idioms, part of them are referred to the existing literature, which is the limit of this . Finally, the teaching of idiom should be researched continually and developed more and more kinds of teaching and supple mentinformation.
한국어를 배우고자 하는 외국인 학습자에게 한국어 학습의 궁극적인 목표는 한국어 화자와의 유창하고 원활한 의사소통에 있을 것이다. 관용구는 한국의 문화, 역사, 사회의 영향을 받아 생... 한국어를 배우고자 하는 외국인 학습자에게 한국어 학습의 궁극적인 목표는 한국어 화자와의 유창하고 원활한 의사소통에 있을 것이다. 관용구는 한국의 문화, 역사, 사회의 영향을 받아 생성되고 실생활에서 녹아 있으며 외국인 학습자가 잘 이해하고 상황에 맞게 관용구를 사용하는 것은 한국어를 원활하게 구사할 수 있는 것을 의미한다. 본 연구는 외국인 대상으로 하여 한국어 관용구의 구체적인 교육 방안을 모색하고자 하였다. 제 1장에서는 연구 목적, 연구대상 및 방법을 기술하였다. 여기서 우선 그동안 혼란을 거듭해왔던 관용구의 개념과 특징, 그리고 용어를 규정하였고 범주를 설정하였다. 제 2장에서는 한국어 교재와 토픽에 제시하고 있는 관용구 목록을 알아보기 위해서 6개 대학의 교재와 구 토픽 10회 뉴 토픽 5회를 분석하였다. 분석한 결과는 첫째, 관용구 목록 선정에 있어서 차이를 본다. 토픽에 나온 96개중 교재에 전혀 제시되지 않은 관용구는 40개이고, 한국어 교재에 나온 242개중 토픽에 전혀 제시되지 않은 관용구는 181개로 그 수가 많다. 토픽은 한국어 숙달도 평가인 대부분 외국인 학습자는 한국어 교재를 통해 관용구를 학습하고 한국어 교재는 학습자에게 큰 영향을 주고 있으며 토픽과 한국어 교재는 통일한 기준으로 관용구를 선정해서 공통적으로 다룰 필요가 있다고 본다. 둘째, 빈도수가 차이가 보인다. 한국어 교재와 관용구 목록이 일정하지 않고 빈도도 다르며 공통적으로 제시된 관용구 수가 미미하다. 양자가 서로 반영되지 않는 양상을 보여주고 있다. 셋째, 난이도의 문제이다. 한국어 교재와 토픽에 제시되는 관용구의 난이도가 달라 교재 고급에 나온 관용구를 토픽에 중급에 제시되고 있거나 토픽에 중급에 나온 관용구를 교재 고급에 제시되고 있는 것은 학습자에게 도움을 줄 수 없을 뿐만 아니라 성취감도 떨어지게 만들 수 있다. 따라서 한국어 교재와 토픽은 등급에 맞는 난이도가 같은 관용구를 제시해주야 한다. 제 3장에서는 외국인 학습자를 위한 한국어 관용구 목록을 선정하였다. 선정 기준은 2장에서 비교분석한 내용을 바탕으로 첫째, 중요도. 한국어 교재와 토픽에 빈도수가 높은 관용구를 선정할 것이다. 둘째, 실생활과 관련된 관용구. 한국어 학습자들의 좀 더 효과적이고 원활한 의사소통을 위해서는 한국어 모국어 화자들의 사용 빈도가 높은 관용구를 목록을 채워 넣었다. 셋째, 의미의 투명도에 따른 등급화의 기준으로 총 235개의 교육 목록을 선정하였다. 이를 토대로 의미투명도에 따른 난이도와 사용빈도를 기준으로 단계별로 목록을 제시하였다. 선정된 관용구 목록은 다시 중심어와 의미관계에 따라 유형별로 분류하였다. 제 4장에서는 선정된 관용표현 목록을 바탕으로 효과적으로 지도할 수 있는 단계별 교육 방안이 제시되었다. 단계별 교수방안은 도입단계- 의미전달단계- 확인연습단계- 통합 활용 단계- 마무리 단계로 전개하였다. 본 연구는 외국인 학습자들에게 한국어교재와 토픽에 제시한 관용구 목록을 비교 분석한 후 일정한 기준이나 범주에 의한 관용구 목록을 선정하여 더 효과적인 관용구 교육방안을 제시하는 데에 의미가 있다. 그러나 관용구 목록선정에 있어서 선정된 관용구의 일부는 기존의 문헌을 참고하였으나 한계를 지니고 있다. 끝으로 관용구에 대한 교육은 끊임없이 연구해야 되고 더 다양한 교수법과 보조 자료를 개발해야 할 것이다. ,韩语论文题目,韩语论文题目 |