한국어 학습자의 쓰기 텍스트에 나타난 문법적 오류 분석 연구 (2)[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구에서는 한국어 학습자의 쓰기 텍스트에 나타문법오류 유형을 학습자의 특성에 따라 분석하였다. 학습자의 모국어는 자연스럽게 습득 되지만 제2언어는 습득 과정에서 다양한 ...

연구에서는 한국어 학습자의 쓰기 텍스트에 나타문법오류 유형을 학습자의 특성에 따라 분석하였다. 학습자의 모국어는 자연스럽게 습득 되지만 제2언어는 습득 과정에서 다양한 변인들이 복합적으로 작용하기 때문에 하나의 변인이 어떤 효과를 낸다고 단정 지을 수 없다. 따라서 한국어를 학습하는 학습자들의 다양한 상황들을 잘 이해하기 위해서 국적별, 성별, 수준별, 모국어 활용 여부에 초점을 맞추어 각각의 변인이 오류율에 미치는 영향과 그 변인들 간의 상호작용 효과를 살펴보았다. 이 연구의 해결 과제는 다음과 같다.
첫째, 한국어 학습자의 쓰기 오류 수는 총 어절 수와 관계가 있는가?
둘째, 한국어 학습자의 쓰기 오류율은 국적별, 성별, 수준별로 다른가?
셋째, 한국어 교수자가 사용한 학습자의 모국어는 쓰기 오류율에 영향을 미치는가?
초급과 중급의 214명이 작성한 쓰기 텍스트를 수집하였고, 선행연구의 오류 분류 체계를 참고하여 학습자의 쓰기 자료에 나타난 오류 유형을 수정·보완하였다. 최종으로 작성된 분석 틀의 기준을 적용하여 쓰기에 나타난 오류를 질적 소프트웨어 NVivo 10을 사용하여 어절 단위로 코딩하였다. 첫째 연구문제를 해결하기 위해 텍스트에서 분석한 오류 어절 수와 총 어절 수와의 상관분석을 실시하였고, 둘째 연구문제를 해결하기 위해 국적별, 성별, 수준별에 따른 오류율의 차이는 분산분석을 실시하였으며, 셋째 연구문제를 해결하기 위해 모국어 활용 여부, 성별, 수준별에 따른 오류율의 차이는 분산분석을 실시하였다. 또한 교수자가 학습자의 모국어를 활용한 학습 효과를 구체적으로 파악하기 위해 개인 면담을 실시하였다. 주요 연구결과는 다음과 같이 정리할 수 있다.
첫째, 한국어 학습자의 쓰기 오류 어절 수는 총 어절 수와 정적 상관이 있다. 학습자가 생성한 어절 수가 길어짐에 따라 어휘, 문법, 맞춤법, 대치, 생략, 첨가 등 오류 유형의 빈도도 함께 증가한다.
둘째, 학습자의 국적별, 성별, 수준별은 쓰기 오류율에 영향을 미치며 상호작용 효과가 있다. 국적별, 성별 수준별에 따라 전체 오류율에 차이가 있는지 분석한 결과, 수준에서 통계적으로 유의미한 차이가 있는 것으로 나타났다. 전체 오류율에 대한 상호작용 효과는 국적과 수준이 유의미한 것으로 나타났다. 즉 초급의 경우 중국 학생이 몽골 학생보다 오류율이 낮고, 반면 중급의 경우는 중국 학생이 몽골 학생보다 전체 오류율이 높게 나타났다. 어휘 오류율은 수준에서 통계적으로 유의미한 것으로 나타났다. 어휘 첨가 오류율과 어휘 생략 오류율도 수준에서 통계적으로 유의미한 차이가 있었다. 문법 오류율은 수준에서 통계적으로 유의미한 것으로 나타났으며, 상호작용 효과는 국적과 수준이 유의미한 것으로 나타났다. 즉 초급의 경우 중국 학생보다 몽골 학생의 문법 오류율이 더 높았고, 반면 중급의 경우는 몽골 학생보다 중국 학생의 문법 오류율이 더 낮은 것으로 나타났다. 문법 대치 오류율, 문법 생략 오류율, 문법 첨가 오류율도 수준에서 통계적으로 유의미한 차이가 있는 것으로 나타났다. 하지만 상호작용 효과는 국적과 성별이 문법 대치 오류율에서만 유의미한 것으로 나타났다. 즉 남학생의 경우 중국이 몽골보다 문법 대치 오류율이 낮았고, 반면 여학생의 경우 몽골이 중국보다 낮게 나타났다. 맞춤법 오류율은 국적, 수준에서 유의미한 것을 나타났으며, 상호작용 효과는 국적과 수준이 맞춤법 오류율에 대해 유의미한 것으로 나타났다. 즉 초급의 경우 중국 학생이 몽골 학생보다 맞춤법 오류율이 낮았고, 반면 중급의 경우는 중국 학생이 몽골 학생보다 높았다. 이를 통해 교수자는 한국어 학습자의 특성을 고려한 교육과정이나 문법 교육의 내용과 방법을 마련해야 함을 도출할 수 있었다.
셋째, 교수자가 학습자의 모국어를 활용한 경우 한국어의 학습 효과에 긍정적인 영향을 미친다. 교수자가 학습자의 모국어 활용 여부에 따라 전체 오류율에 차이가 있는지 분석한 결과, 모국어를 활용한 집단이 전체 오류율에서 낮게 나타났으며, 성별과 수준에서 그 차이가 통계적으로 유의미한 것으로 나타났다. 문법 오류율은 교수자가 학습자의 모국어를 활용한 집단의 오류율이 활용하지 않은 집단보다 낮았고 초급이 중급보다 높게 나타났다. 또한 문법 대치 오류율과 문법 생략 오류율도 초급이 중급보다 높았고, 그 차이는 통계적으로 유의미한 것으로 나타났다. 맞춤법의 경우초급이 중급보다 오류율이 높았고, 그 차이는 통계적으로 유의미한 것으로 나타났다. 학습자의 특성 중에서 수준에 따른 유형별 오류율은 급이 올라갈수록 떨어지는 경향을 보였다. 개인 면담 결과, 교수자의 학습자 모국어 활용은 어휘와 문법 교육에서 특히 효과적이며 학습자들이 수업에 적극적으로 참여할 수 있는 동기를 부여하며 편안한 수업 분위기를 형성하는 데 기여함을 알 수 있었다. 교수자가 학습자의 모국어를 교수-학습 과정에서 적절히 사용하면 한국어 학습의 성과를 최대한 극대화시킬 수 있다.
이상의 결과는 학습자의 특성에 따라 다양하게 나타나는 쓰기의 오류 유형을 분석한 것으로 교수자가 학습자의 특성을 파악하여 효과적이고 체계적인 문법 교육의 내용이나 방법을 설명하고 제시하는 데 도움을 줄 수 있다는 점에서 의의가 있다.

韩语论文韩语论文
免费论文题目: