본 연구는 러시아어권 한국어 학습자의 문장을 분석하여 한국어와 러시아어 문장의 통사적 어순과 문장의 확대 양상에 대해 살펴보고, 두 언어의 문장 구조의 차이점과 유사점을 바탕으로 ... 본 연구는 러시아어권 한국어 학습자의 문장을 분석하여 한국어와 러시아어 문장의 통사적 어순과 문장의 확대 양상에 대해 살펴보고, 두 언어의 문장 구조의 차이점과 유사점을 바탕으로 러시아어권 학습자를 위한 한국어 문장 확대 교육에 있어서의 시사점을 모색해보는 것을 목적으로 한다. 먼저 Ⅰ장에서는 본 연구의 목적과 필요성에 대해 밝히고 본 연구를 위한 기존의 문장의 어순과 문법적인 관점 관한 선행 연구들을 한국어에 대한 연구와 러시아어에 대한 연구로 나누어서 알아보았다. 먼저 한국어 어순과 문장의 확대에 관한 선행연구를 검토하고, 다음으로 러시아어 사용자를 위한 한국어 어순과 문장의 확대에 관한 연구가 거의 이루어지지 않는 관계로 전체적으로 넓은 범위에서 러시아어권 학습자를 위한 문법 교육의 상황과 러시아어의 어순 관련 연구들을 살펴보았다. Ⅱ 장에서는 한국어와 러시아어의 통사적 기준에 의한 어순과 문장 구조 분석을 목표로 두었다. 먼저 한국어의 문장 성분들을 중심으로 정리하고 그에 따라 러시아어의 문장을 비슷한 방법으로 분석하였다. 두 언어가 비교적 자유로운 어순을 가지고 있는 언어이지만 제약이 없는 것은 아니다. 그래서 두 언어의 기본 어순의 특성을 제시하고 문장 내의 절이나 구에서도 위치상의 차이와 주성분을 수식하는 관형어와 부사아어의 어순을 분석하였다. 이어서 문장의 확대 개념과 문장 분류를 정리하여 두 언어의 단문과 복문 구조의 특성을 밝히고 대조 분석을 통해 유사점과 차이점을 찾아보았다. Ⅲ 장에서는 러시아어권 학습자의 문장 확대 양상을 분석하기 전에 분석의 대상, 방법 및 내용에 대해 설명하였다. 그 다음으로 분석의 절차 및 기준을 정한 후 분석을 위한 도구 개발하도록 하였다. 여기서는 한국어를 배우는 러시아어권 중도입국 학습자의 문장 확대의 양상을 분석하여 학습자들이 문장을 만드는 과정에서 나타나는 문법적인 오류와 어려운 점을 탐색해 보았다. Ⅳ장에서는 러시아어어권 한국어 학습자의 문장 자료를 토대로 문장의 확대 양상을 분석하였다. 병립복합문 (сложносочинённые предложения), 종속복합문(сложноподчинённые предложения)과 같은 러시아어 복문은 러시아어를 모국어로 하고 있는 학습자에게 어떤 영향을 미치고 있는지, 또 그 원인에 대해 구체적으로 논의 하였다. 마지막 Ⅴ 장에서는 본 연구의 결과로 나타난 문제점을 바탕으로 러시아어권 학습자를 위한 한국어 문장의 확대 교육이 나아갈 방향에 대해서 기술하고 본 연구가 가지고 있는 의의 및 제한점 등으로 결론을 맺었다. ,韩语毕业论文,韩语论文网站 |