한국어와 중국어 어순의 유형론적 대조 연구 : 영어의 어순과 관련하여 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 언어유형론의 입장에서 한국어와 중국어의 어순을 영어의 어순과 관련하여 대조분석하는 것을 목적으로 한다. 본 연구는 크게 5장으로 구성된다. 제1장 서론에 이어 제2장에서는 ...

본 연구는 언어유형론의 입장에서 한국어와 중국어의 어순을 영어의 어순과 관련하여 대조분석하는 것을 목적으로 한다. 본 연구는 크게 5장으로 구성된다. 제1장 서론에 이어 제2장에서는 어순의 일반유형과 한국어, 중국어, 영어의 어순에 대해 논의하였다. 제3장에서는 명사 관련 어순을 분석하고 제4장은 '목적어와 부사의 어순' 및 '부사 사이의 어순'을 중심으로 세 언어 술어 관련 어순을 분석하였다. 본 연구에서 얻어진 주요 결과는 다음과 같다. 제3장과 제4장의 분석대상은 문장이 기본적으로 명사와 술어(동사)로 구성된다는 구상에 기초한 것이다.
제2장 일반유형편에서는 기본어순, 고정어순/자유어순 그리고 핵어 전치형 언어/핵어 후치형 언어 유형과 관련하여 세 언어를 분석한다. 먼저 기본어순에서 한국어는 SOV형 언어이고 중국어와 영어는 SVO형 언어에 속한다.어순이 고정적인지 자유로운지는 명사의 격표시 방법과 밀접한 연관이 있다. 한국어는 조사로 명사의 기능을 표시하기 때문에 문장요소들이 자유롭게 이동할 수 있지만 중국어와 영어는 명사의 주요기능을 위치로 표시하기 때문에 어순이 고정적인 편이다. 언어의 구조를 보면 문법적으로 중요한 말이 있고 그에 딸린 말이 있다. 전자는 핵어라고 하고 후자는 딸림말(보충어)이라고 한다. SOV형 어순을 가진 한국어는 핵어 후치형 언어이고 SVO형 언어인 영어는 핵어 전치형 언어이며 중국어는 핵어 전치형 언어인데 핵어 후치형 언어의 특성을 보이기도 한다.
제3장 명사 관련 어순은 명사와 이를 수식하는 수식어 또는 수식절의 상대적 위치를 다루는 것이다. 이 부분은 수식어의 종류에 따라 한정사와 명사의 어순, 형용사와 명사의 어순,관계절과 명사의 어순, 소유격과 명사의 어순, 분류사/수사와 명사의 어순 등 다섯 가지 영역으로 나눠서 살펴보았다. 한국어와 중국어는 수식어가 피수식 명사 앞에 오는 특징이 있고 영어는 수식어가 피수식 명사 앞에 오기도 하고 피수식 명사뒤에 오기도 한다. 이것은 한 언어의 기본어순과 상관관계가 없다고 말할 수 있다.
제4장의 술어 관련 어순은 주로 목적어와 부사의 어순 및 부사 사이의 어순을 대조분석하며 직접 목적어와 간접 목적어의 어순, 본동사와 보조동사의 어순, 형용사 술어와 부사의 어순, 형용사 술어와 보충어의 어순 등 몇 가지 영역으로 나눠서 검토했다. 부사와 목적어의 위치를 살펴보면 일반적으로 한국어와 중국어는 부사가 목적어 앞에 위치하지만 영어는 부사가 목적어 뒤에 놓인다. 동사를 중심으로 볼 때 한국어의 부사와 목적어는 동사 왼쪽으로 나오는 좌분지 언어이고 영어의 부사와 목적어는 동사 오른쪽에 위치하는 우분지 언어인데 중국어의 경우 부사가 목적어와 직접 결합할 수 없기 때문에 제3의 유형에 속한다. 부사 사이의 어순에서 한국어는 중국어와 비슷하며 빈도부사의 경우를 제외하면 한국어는 영어의 어순과 상반된다. 동사를 중심으로 볼 때 한국어와 중국어의 부사들은 동사 왼쪽에 위치하는 반면에 영어의 부사들은 동사 오른쪽에 위치한다. 또한 부사 두 개 이상이 함께 나오면 세 언어는 똑같이 필수적인 부사가 동사에 가까이 위치하며 수의적인 부사가 동사에 멀리 떨어져 있다는 것을 확인할 수 있었다.

韩语论文范文韩语论文网站
免费论文题目: