중국인 학습자 대상 한국어 인과관계 연결어미 교수방안 연구 : ‘-어서’와 ‘-니까’를 중심으로 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구는 한국어 인과관계 연결어미 ‘-어서’ 와 ‘-니까’ 의 통사적, 의미적, 화용적 특징을 각각 정리하여 서로 비교하면서 차이점을 살펴봄으로써 중국인 학습자들이 한국의 인과관계...

연구는 한국어 인과관계 연결어미 ‘-어서’ 와 ‘-니까’ 의 통사적, 의미적, 화용적 특징을 각각 정리하여 서로 비교하면서 차이점을 살펴봄으로써 중국인 학습자들이 한국의 인과관계 연결어미 학습에 도움을 주고자 한다. 또한 중국인 학습자들의 인과관계 연결어미의 사용 양상을 조사 결과 분석을 통해 파악하고자 한다. 이를 바탕으로 한국어 인과관계 연결어미에 관한 효과적인 교수방안을 제시하는 데 궁극적인 목적을 둔다. 이러한 목적을 달성하기 위하여 논문은 다음과 같이 구성되었다.
제1장에서는 연구목적과 필요성, 연구 대상, 연구방법을 제시하고 한국어 인과관계 연결어미의 전체적인 특징, 한국어 교육 측면, 한·중 대조연구에 관한 선행연구들을 나누어 검토한다.
제2장에서는 인과관계 표현의 범위를 한국어 인과관계 연결어미와 중국어 인과관계 접속사로 나누어 살핀다. 한국어 연결어미와 중국어 인과관계 접속표현의 특징에 대해 검토하고, 그중 논의의 주제인 ‘-어서’와 ‘-니까’,‘因?…所以…’(때문에…그래서)와 ‘?然…就…’(기왕이면…하겠다)를 대상으로 자세히 분석한다. 그리고 한국어와 중국어의 인과관계 연결표현에 대해서 대조를 하면서 유사점과 차이점을 살핀다. 나아가 각각 통사적 측면, 의미적 측면과 화용적인 측면에서 한국어 인과표현 ‘-어서’, ‘-니까’와 중국어 대표적인 인과관계 접속표현 ‘因?…所以…’(때문에…그래서)와 ‘?然…就…’(기왕이면…하겠다)대해 구체적으로 분석한다.
제3장에서는 각 교재에서 나타난 한국어 인과관계 연결어미를 제시하고 분석한다. 그리고 중국인 학습자를 대상으로 한국어 인과관계 연결어미 ‘-어서’와 ‘-니까’에 대해서 실시한 설문조사 결과를 살펴 오류 양상을 분석하고, 오류를 줄이기 위한 방법을 제시한다.
제4장에서는 교재에 나타난 문제점과 설문조사 결과를 참고하여 중국인 한국어 학습자들에게 효과적인 교수방안을 모색한다.
마지막 제5장은 결론으로서 앞에 논의한 내용을 요약하고 정리하는 동시에 본 연구의 한계점을 제시한다.

韩语论文韩语论文
免费论文题目: