제2외국어를 학습할 때 학습자는 모국어의 영향을 많이 받는다. 알다시피 한국어에서 한자어가 높은 비율을 차지하고 있다. 중국인 학습자는 모국어인 중국어와 한국 한자어의 형태·의미...
제2외국어를 학습할 때 학습자는 모국어의 영향을 많이 받는다. 알다시피 한국어에서 한자어가 높은 비율을 차지하고 있다. 중국인 학습자는 모국어인 중국어와 한국 한자어의 형태·의미의 유사성에 대해 학습하면, 다른 나라 학습자보다 한국어 학습 시 많은 도움을 받을 수 있다. 한자문화권 학습자들의 경우, 한자어에 구성되어 있는 한자를 활용하여 어휘 확장을 시도할 수 있으나 단순한 비교가 아닌 철저한 대조 분석이 바탕이 된 한자어 자료를 활용해야 한다. 즉 외국어로서의 한국어 교육에서 중국인 학습자들은 인지 구조 속에 내재된 모국어 한자 지식을 최대한 활용하여, 한국어 어휘력을 질적‧양적으로 신장시키는 것이다.
본 연구의 목적은 한국어 교재에 나타난 한·중 한자어 대조에 중심을 두고 동의어와 동음어의 분류를 나누어 의미적 이질성과 동질성을 대조함으로써, 한·중 양국어를 배우는 학습자들, 나아가서 두 나라 언어를 연구하는 사람들에게 도움을 주는 것이다. 특히 실제 언어생활에서 쉽게 범할 수 있는 오류를 지적해 줌으로써 언어적 의미 차이에서 오는 오류를 방지할 수 있다.
이와 같은 연구 목적에 따라서 2장에서는 연구의 대상이 되는 한국어 한자어 역사에 대해 살펴보았다. 한자어의 변천과 특징을 살펴봄으로써 한국 한자어가 중국어 어휘와의 유사성이 크다는 것을 알았다.
3장에서는 한·중 한자어 의미적‧형태적으로 대조 분석을 동형동의어, 이형동의어, 완전 동음어와 부분 동음어로 세분하였다. 이형동의어는 완전 이형동의어, 부분 이형동의어, 동소역순어로 나누어 연구하였다. 그 결과 부분 이형동의어는 각 어휘의 특징을 개괄하여 4가지로 나눌 수 있었다. 즉, AB/AC 유형, AB/BC 유형, AB/CA 유형 AB/CB 유형이다. 부분 동음어 중에서 한국 한자어 의미가 더 많은 경우, 중국 한자어 의미가 더 많은 경우, 공통 의미 외에 양국에서 각각 다른 의미가 더 있는 경우로 세분하였다.
4장에서는 앞에서 제시한 의미와 형태상 유형별 목록을 바탕으로 한자어 학습 실제를 모색해 보았다. 우선, 한자어 교육 목표를 달성하였고, 적절하고 실용적인 한자어 교육 모형을 마련하였으며, 어휘를 제시하는 방법을 바탕에 두고 한·중 한자어의 동의어와 동음어 분석 면에서 한자어 교육의 실제를 제시하였다. 그리고 마지막으로 구체적으로 한자어 수업 구성의 단계를 정리하고 수업 운영의 실례를 모색하였다. 이 논문은 한국 한자어 교재 개발을 위한 기초를 마련하였다는 데에 의의가 있다.
,韩语论文,韩语论文题目 |