중국 청도방언 화자의 한국어 발음 오류 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

연구중국 방언 학습자들을 위한 한국발음 오류 연구의 필요성을 강조하고, 중국 청도방언의 성모, 운모를 한국어의 초성, 중성, 종성과 이론적으로 대조하고, 이를 바탕으로 오류 ...

이 연구는 중국 방언 학습자들을 위한 한국어 발음 오류 연구의 필요성을 강조하고, 중국 청도방언의 성모, 운모를 한국어의 초성, 중성, 종성과 이론적으로 대조하고, 이를 바탕으로 오류 가설을 세우며 오류 실험을 실시함으로써 청도방언 화자의 한국어 발음 오류의 유형을 밝혀, 그 오류들의 원인을 규명하는 데 그 목적이 있다. 1장에서는 연구의 목적과 필요성을 제시하고 연구 방법을 간단하게 소개하였다. 2장에서는 청도방언 화자들의 한국어 발음 오류 유형과 원인을 규명하기 위해서 한국어와 청도방언의 음절 구조, 음운 체계와 음소의 결합 제약 등을 대조하였다. 먼저 한국어와 청도방언의 음절 구조의 대조를 통해서 한국어의 초성, 중성, 종성과 청도방언의 성모, 운모의 대응 관계를 밝혔다. 다음에 한국어와 청도방언의 음절 구조 대조를 토대로 한국어의 초성 체계와 청도방언의 성모 체계, 한국어의 중성 체계와 청도방언의 성모 체계, 한국어의 중성 체계와 청도방언의 운모, 곧 운두, 운복, 음성운미로 이루어지는 목록, 한국어의 종성 체계와 청도방언의 양성운미 목록을 대조하고 이를 통해 한국어 음운 체계와 청도방언 음운 체계 서로의 대응 관계를 제시하였다. 마지막으로 한국어와 청도방언에서 음소들이 결합할 때 어떠한 제약들이 있는지에 대해서 살펴보았다. 3장에서 청도방언 화자의 발음 오류 연구는 ‘가설→실험→분석’을 바탕으로 실험을 실시하였다. 먼저 2장에서 제시한 한국어와 청도방언의 음운론적 대조를 바탕으로 청도방언 화자들이 범하는 한국어 발음 오류를 예측함으로써 오류 가설을 세웠다. 그 다음, 가설에서 예측된 오류를 검색하기 위해서 청도방언 화자들을 대상으로 발음 실험을 실시하였다. 마지막으로 실험 결과에 대해서 초성 발음 오류, 중성 발음 오류, 그리고 종성 발음 오류로 나누어 분석하였다. 4장에서 앞 장에서 살핀, 한국어와 청도방언의 음절구조, 음운 체계, 그리고 음소 결합 제약의 대조, 그리고 청도방언 화자를 대상으로 한 실험을 바탕으로 하여, 청도방언 화자들이 범하는 한국어 발음 오류를 초성·중성종성 발음 오류의 유형으로 나눠 밝히고 이러한 오류들이 생기는 원인을 고찰해 보았다. 먼저, 한국어 초성 체계와 청도방언 성모 체계 대조를 통해서, 청도방언 화자가 한국어의 예사소리와 된소리를 혼동하는 발음 오류 현상은, 청도방언의 무기음은 한국어의 예사소리, 된소리와 1:2의 대응관계를 이루는 데서 그 원인을 찾을 수 있었다. 즉, 청도방언의 무기음이 한국어의 예사소리와 된소리를 겸하고 있기 때문이다. 또한 한국어 중성 체계와 청도방언의 운모, 곧 운두, 운복, 음성운미로 이루어지는 목록의 대조를 통해서, 청도방언 화자들이 한국어의 홑홀소리 중 ‘ㅡ/?/’나 ‘ㅚ/ø/’를 어려워하는 것은, 그것들이 청도방언의 홀소리와 1:0의 대응 관계를 이루는 데에서, 즉 한국어의 ‘ㅡ/?/’, ‘ㅚ/ø/’는 청도방언에 대응되는 음소가 없는 데서 그 원인을 찾을 수 있었다. 또한 한국어의 ‘ㅓ/?/’와 ‘ㅗ/o/’를 혼동하는 것은 음운론적으로는 이들 홀소리와 대응되는 음소가 청도방언에 존재하지만 실제 발음 시 한국어의 ‘ㅓ/?/’와 ‘ㅗ/o/’의 성격이 다르기 때문임을 알게 되었다. 즉, 청도방언의 ‘/?/’와 ‘/?/’는 음운론적으로 홑홀소리이지만 실제 발음 시 겹홀소리의 성격이 나타내기 때문임을 알게 되었다. 그리고 한국어 ‘/귀, 변, 겨, 서/’와 같은 음절을 잘못 발음하는 것은 한국어와 청도방언의 음소 결합 제약의 다름에서 그 원인을 찾을 수 있다. 즉 ‘/귀, 변, 겨, 서/’와 같은 음절은 한국어에서 결합할 수 있지만 청도방언에서 결합할 수 없기 때문에 청도방언 화자들은 그것들은 ‘/구이, 번, 거, 세/’로 잘못 발음하는 오류를 범하게 된다는 것을 확인하였다. 마지막으로, 한국어 종성 체계와 청도방언의 양성운미 목록의 대조를 통해서 한국어의 종성 ‘ㄱ[k ?], ㅂ[p ?], ㄷ[t ?]’는 청도방언의 운미에 올 수 없기 때문에, 청도방언 화자가 한국어 종성에 실현되는 ‘ㄱ[k ?], ㅂ[p ?], ㄷ[t ?]’를 누락시키거나 터짐을 시켜 발음하는 오류가 생긴다는 것을 알 수 있었다. 뿐만 아니라 한국어 종성 ‘ㄹ/l/’도 청도방언의 운미 위치에서 실현될 수 없어 청도방언의 얼화운 영향을 받아 발음 오류를 범하게 된다. 또한 청도방언에 설첨콧소리 ‘/n/’를 잃고 앞의 홀소리 비음화 시켜서 한국어 종성 ‘ㄴ/n/’을 마치 ‘ㅇ/ŋ/’처럼 발음하는 오류를 범한다. 그리고 ‘ㅁ[m]’은 청도방언 운미 위치에서 실현될 수 없기 때문에 이것을 누락시키거나 청도방언 화자에게 발음하기가 쉬운 ‘/n/’로 발음하는 오류를 범한다는 것을 확인하였다. 기존의 중국인을 위한 한국어 발음 오류 연구는 모두 학습자가 표준 중국어 구사자이며 방언의 영향을 거의 받지 않는다는 전제 하에 진행되어 왔기 때문에 거기서 도출된 오류 유형이나 원인은 교육 현장에서 그 타당성과 효용성이 떨이질 수 있다. 더욱이 학습자 중심의 한국어교육에 대한 필요성이 강조되고 있는 상황에서, 학습자의 방언을 고려하여 보다 적절한 오류 유형을 선정하고 그런 오류들은 생기는 원인을 제공하는 것은 당연하다는 점에서 이 논문의 문제제기의 의의를 찾을 수 있다. 한편, 청도에서는 한국어가 가능한 인재들의 수요가 점점 늘어나고, 이로 말미암아 한국어를 배우는 학습자도 나날이 늘어나고 있는 추세이다. 이런 면에서 청도방언 화자들의 발음 오류의 유형 및 원인을 규명한 이 논문은 그 의의를 갖는다. 그러나 이 연구는 청도방언 화자의 한국어 발음 오류 유형과 원인에 대해만 다루고 이 연구 결과를 실제 교육 현장에서 활용하여 오류를 교정하는 방안, 또한 이 교정 방안은 실제로 효과가 있는지를 평가에 대해 다루지 못하였다. 따라서 이에 대해서 후속 연구가 필요하다.

韩语毕业论文韩语论文范文
免费论文题目: