원어민 교사와의 팀티칭 영어 수업에서 한국어 활용 사례 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-28
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

There have been many studies that say the use of the native language is helpful in an English class. However, when Korean English teachers explained some contents in Korean in S-NS team teaching, students didn't concentrate on native teachers' dir...

There have been many studies that say the use of the native language is helpful in an English class. However, when Korean English teachers explained some contents in Korean in S-NS team teaching, students didn't concentrate on native teachers' directions and explanations but rather relied on the translations of the Korean English teachers. Therefore, although students have many chances to expose to English from native teachers, their listening abilities were not improved much.
The purpose of this research is to discover the most effective methods of native language use in S-NS team teaching. This study focused on a case of S-NS team teaching of a middle school in Kun-po city. It grasped when and how the Korean English teacher use Korean, analyzed the Korean teacher's problems with using Korean in the team teaching class and found out students' requires of how Korean should be used.
The guidelines and directions on the role of the Korean teacher and the native teacher in the team teaching are not particularly suggested, hence translation has become the focal role for Korean teachers. From this study, I want to suggest the specific roles for the Korean teachers.
In the following examples, we can notice when and how Korean is used during class. First, the Korean English teacher, Shin Su-ji translated the native teacher, Kevin's speech into Korean to make it understandable for the students. Second, she added her personal explanations on top of Kevin's. Third, she used Korean to help students individually during class. Last, she used Korean to control and manage the students. The problems of her Korean using in an English class are as follows.
First, she explained unnecessarily in Korean when students had already understood. Second, her explanation hindered students' task performance. Third, she encouraged students to use Korean naturally in class. If she often uses Korean during class, students will follow her example. Fourth, she interrupted the class flow by giving explanation in every situation rather than translating by specific principles. Fifth, she gave the wrong information in Korean to the students. Sixth, students lost concentration on Kevin's words and rather relied on her explanation. Students prefer different explanations according to specific situations.
As the result of survey and in-depth interview, students preferred Korean explanation on game directions, meaning of words, solving exercises and grammar. On the other hand, students preferred Kevin's explanation about visual materials like video clips or pictures, main expressions and phrases. Students want different degrees of Korean explanations according to their levels and they also want their teachers to explain according to their immediate reactions.
In short, the limited usage of mother tongue is the most effective method in class. The Korean teachers should translate only when it is necessary. Therefore students can understand the English speaking and listening better as they don't depend too much on Korean or use Korean often in class.
Finally I want to suggest the role of the Korean teachers in team teaching as follows. First Korean teachers don't have to explain in Korean when students fully understand. Second, they should not prevent students' cognitive thought processes and instead should give some time for thinking. Third, they should encourage students to use English naturally in class. Fourth, they should only explain in Korean to students' requests. Fifth, they should adjust the Korean explanation to students' levels. Sixth, they should decide if an explanation is necessary by students' immediate reactions. At last, they should provide information about western culture, custom, and the comparison them with Korean. If the Korean English teachers have only limited knowledge about them, they should converse with the native teachers and explain the exact informations to the students; or they should allow the native teachers to explain to the students directly; or letting the students guess of the meaning through direct communication with the native teachers.
In conclusion, if Korean English teachers use Korean effectively, the learning effectiveness of the class will be increased through the explanation by the Korean teachers of the difficult parts of the native speakers speech.

영어 수업에서 모국어를 잘 활용하면 도움이 된다는 연구결과는 많지만, 실제로 원어민 교사와의 팀티칭 영어 수업에서 한국교사한국어로 설명을 해주면, 학생들은 원어민 교사의 지...

영어 수업에서 모국어를 잘 활용하면 도움이 된다는 연구결과는 많지만, 실제로 원어민 교사와의 팀티칭 영어 수업에서 한국인 교사가 한국어로 설명을 해주면, 학생들은 원어민 교사의 지시나 설명에 잘 집중하지 않았고, 한국인 교사의 통역에 의존하여 수업 활동을 전개하였다. 따라서 영어 노출 빈도가 높아졌지만, 학생들의 영어 듣기 실력은 많이 향상되지 않았다. 본 연구에서는 경기도 군포시 소재 A중학교 팀티칭 영어 수업의 사례를 심도있게 들여다 봄으로써, 한국인 교사의 한국어 사용 시점 및 방식을 파악하고, 한국어 사용의 문제점을 분석한 후, 학생들이 원하는 교사의 언어 사용 방식에 대해 알아보아, 효과적인 한국어 활용 방법을 찾고자 한다.
또, 팀티칭 영어 수업에서 원어민 교사와 한국인 교사의 역할에 대한 지침이나 방향이 구체적으로 제시되지 않아, 한국인 교사는 원어민 교사의 말을 통역해주는 역할에 그치고 있어, 한국인 교사의 역할을 구체적으로 제언하고자 한다.
먼저 한국인 영어 교사, 신수지 교사의 한국어 활용 시점과 방식은 다음과 같다. 첫째, 원어민 교사 Kevin의 말을 학생들이 이해하도록 통역을 했다. 둘째, 추가적인 교수를 위해 Kevin이 설명하지 않은 것이지만, 덧붙여 설명해 주었다. 셋째, 학생들에게 개별적인 도움을 주기 위해 사용하였다. 넷째, 학생들을 통제, 관리하는데 사용하였다.
이러한 신수지 교사의 한국어 사용의 문제점은 다음과 같다. 첫째, 학생들이 이미 알고 있는 내용을 불필요하게 한국어로 다시 설명하였다. 둘째, 신수지 교사의 설명이 학생들의 과제 수행을 방해하였다. 셋째, 수업시간에 한국어를 자연스럽게 사용하는 환경을 조성하였다. 넷째, 신수지 교사는 원칙없이, 거의 모든 Kevin의 설명에 일관적으로 한국어 설명을 해주었다. 다섯째, Kevin이 영어로 정확하게 설명하거나, 학생들이 직접 Kevin과 의사소통하여 의미를 파악할 수 있는 것을 신수지 교사가 한국어로 잘못된 설명을 하여 학생들에게 잘못된 지식을 전달하였다. 여섯째, 학생들이 Kevin의 말에 잘 집중하지 않았다.
실제 수업에서 학생들이 바라는 교사의 언어 사용 방식은 다음과 같다.
설문 조사와 심층 인터뷰 결과, 게임방법, 단어의 의미, 연습 문제 푸는 방법, 문법에 대한 것은 한국어 설명을 선호했고, 동영상, 사진과 같은 시각자료와 주요 표현, 어구에 대한 것은 Kevin의 설명을 선호했다. 또 학생들의 수준에 따라서도 원하는 바가 달랐고, 학생들의 반응에 따른 교사의 설명을 원했다.
팀티칭 영어 수업에서 효과적인 한국어 활용을 위해서는 한국어를 꼭 필요한 경우만 최소한으로 사용해야 한다. 그렇게 해야, 학생들의 수업 이해도도 높아지면서, 학생들이 한국어에 많이 의존하거나, 수업에서 한국어를 자주 사용하지 않도록 할 수 있다.
마지막으로 팀티칭 영어 수업에서 한국인 교사의 역할을 다음과 같이 제언한다. 첫째, 학생들이 이미 알고 있는 내용을 한국어로 다시 설명하지 않도록 한다. 둘째, 한국어 설명이나 힌트로 학생들의 인지 사고 과정을 방해하지 말고, 학생들이 스스로 생각할 틈을 주도록 한다. 셋째, 수업에서 자연스러운 영어 사용 환경이 조성되도록 한다. 넷째, 학생들의 요구에 맞는 한국어 설명을 한다. 다섯째, 학생들의 수준에 따라 다른 한국어 설명을 한다. 여섯째, 학생들의 반응에 따른 한국어 설명을 한다. 일곱째, 한국인 교사가 정확히 알지 못하는 서양문화나, 관습, 한국에 없는 것들에 대한 설명은 원어민 교사와의 대화를 통해 정확한 정보를 학생들에게 전달하거나, 원어민 교사가 직접 설명하거나, 학생들이 원어민 교사와 의사소통을 통해 직접 의미를 파악하도록 한다. 한국인 교사가 한국어를 효과적으로 사용한다면, 학생들은 원어민 교사의 설명에서 이해하기 힘든 부분을 한국어 설명으로 보완하여 수업에서 학습 효과를 높일 수 있을 것이다.

韩语论文韩语论文网站
免费论文题目: