중국인 학습자를 위한 한국어 통·번역 교육과정 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

중국 대학교에서의 한국교육은 60여 년 전부터 시작되었고 현재 중국의 많은 대학교에서는 한국어학과를 개설하고 있다. 과거 중국에서는 실무 통․번역 인재를 양성하는 독립적인 한국...

중국 대학교에서의 한국어 교육은 60여 년 전부터 시작되었고 현재 중국의 많은 대학교에서는 한국어학과를 개설하고 있다. 과거 중국에서는 실무 통․번역 인재를 양성하는 독립적인 한국어 통․번역 전공이 없어 학습자들은 3, 4학년에 개설된 통역 및 번역 수업에서만 통․번역에 대해서 매우 적은 내용만 부분적으로 배울 수 있었다. 하지만 한국과 중국의 빠른 관계 발전으로 현재 다양한 분야에서 활발한 교류가 이루어지고 있어 한중 전문 통․번역 인재가 대거 필요하게 되었고, 중국의 여러 대학교가 전문 한국어 통․번역 인재 양성을 목표로 한국어 통․번역 석사 과정인 MTI(Master of Translation and Interpreting)을 개설하기 시작하였다. 이에 2015년까지 총 17곳의 대학에 이 과정을 개설되었다.
한국어 통번역 석사 전공인 MTI는 통․번역 이론 연구 인재 양성을 목표로 하는 ‘學術型(학술형) 석사’와 달리 통․번역 실무 위주로 교육하여 전문 통․번역 인재 양성을 목적으로 하는 ‘專業型(실무형) 석사’다. 따라서 실무 위주의 통․번역 교육이 이루어져야 하지만 한국어 통․번역 교육에 관한 연구는 대부분 학부 3, 4학년에 개설된 통․번역 수업에 초점이 맞춰져 있어, 전문 통․번역 교육에 관한 연구는 찾아보기 힘든 실정이다.
이에 본고는 중국인 학습자를 위한 한국어 통․번역 교육과정을 모색하기 위해 한국어 통․번역 능력의 개념을 고찰하고 중국인 학습자들이 갖추어야 할 한국어 통․번역 능력의 하위 요소로 언어적 능력, 언어외적 능력, 전략적 능력, 통․번역 기법 사용 능력, 도구 사용 능력, 관계 형성 능력, 전문가로서의 태도 등 7가지 범주를 설정하였다. 그 다음으로 중국에서 진행되고 있는 전문 한국어 통․번역의 교육 실태를 파악한 후 5개 학교에서의 통․번역 교육과정을 분석하였다. 또한 중국에서 출간 된 통․번역 교재를 분석하여 향후 한국어 통․번역 교재 개발의 방향을 확인할 수 있었다. 더불어 교수자 및 학습자를 대상으로 요구조사를 실시하여 그 결과를 분석함으로써 중국인 학습자를 위한 한국어 통․번역 교육과정을 마련하는데 시사점을 얻었다. 끝으로 이러한 결과를 토대로 중국인 학습자들의 전문 한국어 통․번역 능력을 신장시키기 위한 한국어 통․번역의 목표를 제시하고 원리를 설정하여 한국어 통․번역 교육의 구체적인 내용을 제시하였다.

免费韩语论文韩语论文范文
免费论文题目: