한국어와 불가리아어 ‘머리’ 관련 관용 표현 대조 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

불가리아는 유럽에 위치하고 있어서 동아시아와 아주 다른 문화를 가지고 있지만 최근 동아시아의 매력적이고 이국적인 문화에 관심을 많이 가지고 있다. 특히 k-pop과 한국 드라마 등의 한...

불가리아는 유럽에 위치하고 있어서 동아시아와 아주 다른 문화를 가지고 있지만 최근 동아시아의 매력적이고 이국적인 문화에 관심을 많이 가지고 있다. 특히 k-pop과 한국 드라마 등의 한류 열풍으로 인해 한국에 대한 관심이 높아지고 있으며, 한국어를 공부하려고 하는 사람들도 함께 늘어나고 있다. 이에 불가리아에서의 한국어 교육이 새롭게 관심을 받고 있으며 새로운 한국어 교육기관들도 설립되고 있다. 또한 한국학을 공부하고 있는 학생들도 예전보다 2배로 늘어나고 있다. 언어란 어휘 및 문법의 합성으로만 이루어지는 것이 아니라 사회적, 문화적인 특징을 가지고 있는 체계이다. 이의 가장 좋은 예가 관용 표현이다. 합성된 어휘의 의미는 새로운 의미를 가지고 있고 각 언어의 체계에서 특이한 부분이라고 할 수 있다. 본고에서는 문화・생활・사고방식과 관계있는 한국어와 불가리아어의 머리와 관련관용 표현을 살펴보았으며 이를 대조 분석하였다. 머리 부위와 관련된 관용 표현은 머리, 눈, 코, 입, 귀와 같은 어휘로 표현되는 비유적인 표현이라서 각 부분마다 특이한 특징을 가지고 있다. 머리는 뇌, 기억, 상상, 판다, 지식 등의 기능을 포함하고 있다. 그리고 눈, 코, 입, 귀는 오감 기관이라서 여러 가지 감정 및 느낌을 표현한다. 그래서 가장 많이 사용하는 관용 표현 중에서 머리와 관련된 표현의 사용빈도도 높아 관용어 체계에서 큰 중요성을 가지고 있는 머리 부위 관용 표현을 대조 분석하였다. 본고에서는 관용 표현 대조 분석의 목적 및 필요성을 제시하였고 선행연구 검토를 통하여 한국어 관용 표현과 관련된 논문과 불가리아어 관용 표현에 관한 연구를 살펴봤다. 그리고 본 연구의 범위 및 방법을 설정하였다. 관용 표현의 개념, 즉 사전적 의미와 여러 학자들의 정의를 통하여 관용 표현의 의미를 살펴보고, 본고에서 사용하고자 하는 관용 표현의 개념을 정의하였다. 그리고 머리 관련 관용 표현을 대조 분석하였고, 직역된 의미를 기준으로 공통점이나 차이점을 분석하여 관용 표현을 다음과 같이 네 가지로 분류하였다. 첫째, 단어 구성과 의미가 같은 관용 표현, 둘째, 단어 구성은 다르나 의미가 같은 관용 표현, 셋째, 단어 구성은 같으나 의미가 다른 관용 표현, 넷째, 서로의 나라에는 없는 각 나라의 고유한 관용 표현이다. 마지막으로는 한국어 관용 표현에 대한 중요성 및 인지도에 관해 실시한 설문 조사 결과를 기술하였다. 또한 본고에서 네 가지로 분류한 관용 표현들의 특징과 설문조사의 결과를 바탕으로 한국어 수업에서 활용할 수 있는 교육 방안에 대해서 모색해 보았다.

In recent years Korean language has seen a sudden growth in the interest of foreign learners and one of the main reasons is the Korean wave. More and more people from all around the world choose to start studying Korean or come to Korea to study. Bulg...

In recent years Korean language has seen a sudden growth in the interest of foreign learners and one of the main reasons is the Korean wave. More and more people from all around the world choose to start studying Korean or come to Korea to study. Bulgaria is no exception from this tendency and in recent years people who study Korean have doubled in numbers. This intends to compare and contrast the phraseology systems of Korean and Bulgarian - two languages separated not only by vast distance and language family, but also by cultural differences, because phraseology is a reflection of every language’s cultural heritage, history and mentality. Furthermore, this compares and contrasts specifically the phraseology connected to the head focusing on the head, eyes, nose, lips and ears because of their frequent use in everyday life and because they include some of the organs that are responsible for the five senses and express a huge variety of emotions. In the first chapter of this the importance of the research and its purpose are set and the methodology that will be used is explained. Also a review of previous studies about both languages is provided. The second chapter briefly introduces the term “phraseology” according to its dictionary meaning and the explanations given by Korean and Bulgarian scholars. Then the phraseology included in Kang Hyun Hwa’s research about vocabulary education and the phraseology included in some Bulgarian researches are analyzed and categorized. After analysing both languages’ phraseology, they are separated in four categories – same structure and same meaning; same meaning, but different structure; same structure, but different meaning; phraseology specific to each language. In chapter three some methods are offered for teaching phraseology, according to the category it falls in. In order to prove the importance of this research, a survey was conducted. The survey targeted Bulgarian students who graduated from Korean studies major and a plan for studying the phraseology units that are specific to each language was offered, since it is the most difficult category amongst the four.

韩语论文题目韩语论文网站
免费论文题目: