중국인 학습자를 위한 한·중 동형한자어 교육 방안 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-27
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

韓國語中大約有超過一半以上是由漢字語組成的.對于以漢字作爲母语的中國人來说,是非常容易理解韓國的漢字語的.因此,中國人在學習韓國語時,相對比較簡單的就可以掌握韓國語中...

韓國語中大約有超過一半以上是由漢字語組成的.對于以漢字作爲母语的中國人來说,是非常容易理解韓國的漢字語的.因此,中國人在學習韓國語時,相對比較簡單的就可以掌握韓國語中的漢字語.爲了充分而有效的利用这一先天優势,以學習韓國語的中國人为敎育對象,对他(她)们進行韓國式的漢字語敎育是非常有必要的.当前为止,关于外国人特别是针对中国人的韩国语教育方面的论文很多,但在这些论文中,以詞汇教育为主题的论文占总体论文的比率并不高.这种现象的出现,不仅是在韩国语教育中关于中国语的特征没有一个正确的认识和无法实现靈活應用,韩语论文网站,而且意味着对于这方面的探讨有待進行.特别是对于怎样有效地利用汉字语来进行韓國語教育的关心程度也略顯不足.这是因为关于汉字文化圈的韩国语学习者来说,往往存在着这么一个误区,即,关于这部分的学习者来说,只要他們接触到韩国语中的汉字語,就立刻可以准确地理解它們的含义,因为这个缘故,具体的关于韩国汉字語教育的探讨没有得到充分的重視.
诚然,与其他语言圈的韩国语学习者相比较,关于中国人而言,在學習韓國語方面具有前述的优勢.中国语和韩国语都属于汉字文化圈,两国在语言构成上也同時具備汉字词汇占有比率高的这一共同特点.不仅如此,两国語言中的同形汉字語也同样占有很高的比重.鉴于此,本论文对韩国語中的汉字语和中国語中,那些形态完全一致的同形汉字语进行比较和略论,尽量避免和减少中国人在韩国語学习中出现失误,并在此基础上提出有效和實用的教育和学习方案.
首先,本論文以《韩国语能力考试中级词汇目录开发探讨》收录词汇中的2音节名词词汇为基本的探讨对象.同时为了和相對應的中國語进行比较这些词汇的意义,在《国语大词典》,《东亚·新国语词典》以及商務印書館的《新華字典》中分别找出与其想对应的中国语的涵义.关于韩国汉字語和中国语词汇从大的方面来分可以分成以下的三类:形态与意义完全相同的同形同義語;形态相同而意义完全不同的同形完全異義語;形态相同而意义部分不同的同形部分異義语.本论文将对以上三大类型词汇的韩·中意义的相同点和不同点进行对照和略论.以对照和略论的结果为基础,提出有效實用的韩国汉字語的教育和指导的方案.
本论文的第一章提出了探讨的必需性和探讨的目的,以及对以往探讨的考察,探讨的范围和措施等.第二章,在列举了韩国汉字语和中国语词汇的特征后,对韩国汉字語和中国语词汇一般的相同点和不同点进行了简单的比较,倂在此基础上揭示出韩国汉字语和中国语词汇的一般特征和两种语言的相异点,同時关于韩中汉字语的意义和形态完全一致的同形汉字语进行了具体的描述.本论文把同形汉字语分为同形同义语和同形异义语.同形同义语又分为字顺相同同形同义语和字顺相反同形同义语;同形异义语分为同形完全异义语和同形部分异义语,同形部分异义语又根据韩中词义的变化重新又分为扩大对应的同形部分异义语,縮小對應的同形部分异义语和交替對應的同形部分异义语三大部分.对以上具体分类的情况,論文中都分别配有相應的列文来加以说明.论文的第三章部分,首先介绍了词汇教育和汉字词汇教育的原理和措施,在此基础上针对中国人學習者提出了韩国语汉字語的教育指导方案.最后,在收尾的第四章,对本论文的主要内容进行了简单的概括和总结,韩语论文,并對今后的努力方向提出了建议.在论文的附录部分,例表對韩国汉字語和中国语汉字词汇进行了對比.
通過本硏究,站在教师的立场来看,可以理解中国人学习者为什么會出现这样的失误,在防止失误的重現上,具有积极的帮助影响.站在普通学习者的立场来看,可以通过參照論文附录部分的內容比较韩中词汇形态上的异同来作为自己学习的參考资料,防止在今后的学习中出现类似的错误.

한국어 어휘중 약 절반 이상이 한자어로 이루어져 있어서 한자가 모국어인 중국학습자는 한국어를 학습할 경우 매우 유리한 조건을 갖추고 있다고 할 수 있다. 즉 한국어와 중국어는 모...

한국어 어휘중 약 절반 이상이 한자어로 이루어져 있어서 한자가 모국어인 중국인 학습자는 한국어를 학습할 경우 매우 유리한 조건을 갖추고 있다고 할 수 있다. 즉 한국어와 중국어는 모두 한자문화권에 속하며 어휘 구성에서도 한자어가 높은 비중을 차지한다는 공통점이 있으며 동형어의 비중도 매우 높게 나타나기 때문이다. 따라서 한국어를 학습하는 중국인 학습자는 여러 가지 측면에서 다른 언어권들의 학습자들에 비해 이점을 갖는 편이다. 이에 본 연구에서는 한국 한자어와 현대 중국어 어휘에서 그 형태가 일치하는 동형한자어를 비교·분석하여 중국인 학습자의 어휘 사용상의 오류 발생을 최소화할 수 있도록 효과적인 교수·학습을 위한 지도 방안을 제시하고자 한다.
이에 먼저《한국어능력시험 중급 어휘 목록 개발 연구》에 수록된 어휘 중에서 한국어 한자어와 중국어 어휘의 형태와 의미가 동일한 동형 동의어(同形同義語),한국어 한자어와 중국어 어휘의 형태는 같으나 의미가 전혀 다른 동형 완전이의어(同形完全異義語),한국어 한자어와 중국어 어휘의 형태는 같으나 의미가 부분적으로 차이를 보이는 동형 부분의이어(同形部分異義語) 등 크게 3가지 유형으로 분류한 다음 예시를 제시하여 그 의미 차이를 비교·대조하였다. 이를 바탕으로 중국인 학습자를 위한 동형 한자 어휘 교수 지도 방안을 제시하였다.
1장에서는 본 연구를 실행하는 필요성과 목적을 밝혔으며 선행연구를 검토하고 연구의 범위와 방법도 함께 제시하였다.
2장에서는 한국 한자어와 중국어 어휘의 특징을 알아본 후 한국어와 중국어 어휘의 일반적인 공통점과 차이점을 간략히 비교해 본 후 이를 토대로 한국 한자어와 중국어 어휘의 일반적인 특징과 공통점 및 차이점이 무엇인지 밝혔고 한·중 한자어에 대하여 의미와 형태면에서 동형어를 자세히 알아보았다. 본고에서는 동형 한자어는 동형 동의어와 동형 이의어로 분류하였고 동형 동의어는 다시 어순 일치 동형 동의어와 어순 도치 동형 동의어로 분류하였으며 동형 이의어는 동형 완전 이의어와 동형 부분 이의어로 분류하였고 동형 부분 이의어는 다시 확대대응(擴大對應) 동형 부분이의어,축소대응(縮小對應) 동형 부분이의어와 교체대응(交替對應) 동형 부분이의어로 분류하여 각 경우에 속하는 어휘를 예문을 들어 비교 설명하였다.
3장에서는 어휘 교육과 한자 어휘 교육의 원리와 방법을 살펴 본 후 이를 바탕으로 학습자들의 관심과 흥미를 이끌어 내며 생활 속에서 자주 사용되는 한국 한자어를 좀 쉽게 학습할 수 있도록 뉴스, 노래, 영화라는 실제성 있는 학습 자료를 활용하여 한자 어휘 교육 수업 지도 방안을 제시하였다. 마지막으로 4장에서는 본고의 내용을 요약하여 제시, 후속연구에 대한 제언으로 논의를 마쳤다.
본고는 중국인 학습자들이 한·중 양국 한자 어휘의 유사점과 차이점을 인식하여 중국인 학습자들이 자주 범할 수 있는 오류를 미연에 방지할 수 있는 학습 자료로 활용될 수 있을 것이다.

免费论文题目: