이 연구의 목적은 중국인 한국어 학습자의 말하기에 나타난 의사소통 전략의 사용을 살펴보고 이를 바탕으로 전략 안에 나타난 학습자들의 표현 어휘와 의미를 전달하려는 목표 어휘의 의...
이 연구의 목적은 중국인 한국어 학습자의 말하기에 나타난 의사소통 전략의 사용을 살펴보고 이를 바탕으로 전략 안에 나타난 학습자들의 표현 어휘와 의미를 전달하려는 목표 어휘의 의미 관계를 밝히는 것에 있다.
1장에서는 본 연구의 목적과 필요성을 밝히고 의사소통 전략 사용 양상에 관한 선행 연구들을 검토하여 살펴보았다. 그리고 이 연구의 대상과 방법을 간단하게 제시하였다.
2장에서는 의사소통 전략에 대해 기존에 이루어진 연구의 내용을 살펴보고 본고의 연구 범위를 ‘언어 근거 전략’으로 정한 후 본고에 적용할 분석틀을 제시하였다.
3장에서는 말하기 과제에 나타나는 중국인 학습자들의 발화 내용을 전사하여 본고에서 제시한 분석틀에 맞춰 제1언어/제3언어 근거 전략, 제2언어 근거 전략으로 나누어 살펴보고 비교하였다.
4장에서는 의사소통 전략과 어휘 사용 간의 관계를 살펴보기 위해 목표 어휘를 체언, 용언으로 분류하여 목표 어휘와 표현 어휘의 의미적 관계를 살펴보았다. 체언은 다시 구체명사와 추상명사로 구분하였는데 구체명사에 나타난 의사소통 전략의 특징은 제2언어에 근거한 세부 전략 사용이 가장 다양하게 나타났으며 풀어 말하기의 묘사하기, 대체, 일반화 전략 사용의 순으로 나타났다.
추상명사에 나타난 의사소통 전략의 특징은 구체명사와 달리 풀어 말하기 전략 가운데 우회적 표현하기 전략이 많이 사용되었으며 우회적 표현하기 전략은 상위어와 함께 사용되어 의미 전달을 용이하게 하였다.
용언 의미 전달을 위해 사용된 전략은 대체하기와 묘사 전략으로 특이한 점은 구체명사와 추상명사의 의미 전달을 위해 반의어가 사용된 것과는 달리 전략 내의 반의어는 나타나지 않았으며 두 가지 전략을 함께 사용하는 혼합 전략 또한 나타나지 않았다.
5장은 본고의 내용을 요약하고 학습자의 전략 사용에 나타난 품사별 어휘 사용을 살펴보고 이것을 바탕으로 학습자의 입장에서 바라본 효과적인 교수 방안을 기술하였다.
본 논문은 중국인 학습자의 의사소통 전략에 나타난 어휘 간의 의미적 관계를 연구한 것으로 전략 내의 표현 어휘와 목표 어휘의 의미적 관계를 살펴보았다는 데 의의가 있다고 할 것이다. 계속적으로 등급별 한국어 학습자의 의사소통 전략 사용과 어휘 관계의 연구가 진행되기를 기대한다.
The purpose of this research is to investigate communication strategy types founded in the Chinese Korean learners' speaking and to clarify the relation between learners' expressive vocabulary founded in the strategy and targeting vocabulary meaning t...
The purpose of this research is to investigate communication strategy types founded in the Chinese Korean learners' speaking and to clarify the relation between learners' expressive vocabulary founded in the strategy and targeting vocabulary meaning to communicate.
In the first chapter, I explained the need and objective of this research and reviewed previous researches about communication strategy types.
In the second chapter, I examined the established research about communication strategy: subsequently, I set my research scope as 'Language-based strategy' and presented a communication strategy frame to be applied to this based on the previous researches.
In the third chapter, I gave three speaking assignments to the 16 Chinese learners who are intermediate level in the Korean language and analyzed their speaking in order to investigate communication strategy used to solve the problem when Chinese learners are faced with communication problems.
The analysis showed that Chinese learners mainly used literal translation strategy out of 'L1-based strategy', paraphrase strategy and substitution strategy out of 'L2-based strategy'.
In the fourth chapter, I examined language strategy based on the third chapter results. Primarily from the substitution strategy, generalization strategy, and paraphrase strategy aspects so that I could potentially analyze vocabulary in the Chinese learners' communication strategy. I divided targeting vocabulary into the substantives (chae-eon), declinable words (yong-eon), and studied the substantives (chae-eon) subdivided into definite noun and abstract noun. Learners used description strategy subdivided from paraphrase strategy, most frequently to communicate the meaning of definite nouns. They used circumlocution strategy presenting specific situation most frequently to communicate the meaning of abstract nouns. And substitution strategy most frequently to communicate the meaning of declinable words (yong-eon).
In the fifth chapter, I categorized my research contents based on the research results and presented effective methods of teaching vocabulary meaning as a part of speech.
This research studied Chinese learners' communication strategy. So, it has some significance in the sense of investigating the relation between the vocabularies used in the strategy and targeting vocabulary meaning. I hope that the research about learners' communication strategy according to their levels and used vocabulary will continue. I also expect that there will be integrated education research connected with speaking strategy education and vocabulary education according to learners' levels.
,韩语论文题目,韩语论文范文 |