본 연구의 목적은 중국인 학습자가 모국어의 영향으로 인해 발생되는 한국어 내포문의 오류 양상을 연구하는 것이다. 본 연구는 한국어 내포문의 사용에 있어 어려움을 겪는 중국인 학습자...
본 연구의 목적은 중국인 학습자가 모국어의 영향으로 인해 발생되는 한국어 내포문의 오류 양상을 연구하는 것이다. 본 연구는 한국어 내포문의 사용에 있어 어려움을 겪는 중국인 학습자들이 많은데 비해 이에 대한 체계적이고 구체적인 교육이 미흡한 데 따른 문제의식에서 출발하였다. 이를 위해 우선 내포문에 관한 난이도 설문조사를 실행하고 중국인 학습자들이 내포문 사용 상황과 내포문 개념의 인지도를 대략적으로 파악하고 본 연구의 필요성을 확인한다. 그 다음에 중국인 학습자들의 작문 오류를 분석할 것이다. 중국 학생들의 작문 오류 자료 분석을 통해 중국인 학습자들의 한국어 내포문 사용 양상을 살펴볼 것이며 오류 원인을 일일이 밝혀내고 그 중에서 중국어의 영향으로 인해 발생한 오류를 깊이 있게 분석할 것이다. 이를 위해 먼저 한ㆍ중 내포문의 정의와 구성 그리고 두 내포문의 공통점과 차이점을 대조ㆍ분석할 것이다. 이러한 내포문 대조를 통해 한국어를 배우는 중국인 학습자가 한국어 내포문을 학습할 때 겪게 되는 많은 어려움의 원인을 밝혀내고 효과적인 교육 방향을 제시하고자 한다.
일반적으로 학습자의 오류 원인을 크게 세 가지로 나눌 수 있다고 본다. 첫 번째는 모국어의 영향으로 인한 전이에 의한 오류이고, 두 번째는 한국어 자체에 의한 오류이고, 세 번째는 학습 환경, 인식 부족 등으로 인한 기타 오류이다. 본 연구는 첫 번째 오류 원인인 모국어의 영향으로 인한 오류를 연구 대상으로 삼아 중국인 학습자들의 한국어 작문에서 나타난 내포문 오류 양상을 살펴볼 것이다.
이러한 오류를 분석하기 위해서는 오류가 발생한 원인인 중국어 내포문의 구조, 그리고 한ㆍ중 내포문의 차이점을 알아낼 필요가 있다.
한국어는 교착어로 다양한 격조사와 어미가 발달되어 있다. 격조사는 문장성분을 나타내며 동사와 형용사 어간에 붙는 어미는 내포문을 형성하는 구실을 하기도 한다. 예를 들어 격조사 ‘이/가’나 ‘을/를’을 통해 내포문의 주어나 목적어를 확인할 수 있으며 어미 ‘-(으)ㅁ'이나 ’-기‘를 통해 내포문의 명사절 사용을 확인할 수도 있다. 이에 비해 중국어는 고립어로 단어의 위치에 따라 문장성분이 결정되는 언어이기 때문에 한국어의 조사나 어미 역할을 하는 요소가 없다. 따라서 중국인 학습자는 조사나 어미의 부재에 의해 한국어 내포문을 이해하는 데에 많은 어려움을 겪는다. 본 연구는 대조 언어학 관점에서 한국어 내포문과 대비되는 중국어의 “包孕文”을 비교함으로써 중국인 학습자들이 모국어 영향으로 인해 일으키는 내포문 오류의 원인을 찾아내고자 한다. 그런 다음에 학생들의 작문에 나타난 내포문 오류와 한ㆍ중 내포문 대조ㆍ분석 결과를 바탕으로 한국어를 배우는 중국인 학습자가 한국어 내포문을 학습할 때 겪게 되는 많은 어려움의 원인을 밝혀내고 효과적인 교육 방향을 제시하고자 한다.
교사가 중국인 학습자를 가르치기 전에 한ㆍ중 내포문의 차이와 학생이 범할 오류의 원인을 먼저 알고 적당한 방법을 활용하여 융통성 있게 가르치면 더 좋은 효과를 얻을 수 있고 중국 학생은 한국어를 공부할 때도 이런 차이점을 먼저 알고 배우면 학습이 더 효율적일 것이다.
|